"أن هذه الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esos derechos
        
    • que estos derechos
        
    • que dichos derechos
        
    • que tales derechos
        
    • que los derechos
        
    Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    En los Países Bajos, hay margen para debatir sobre estas cuestiones, por lo que esos derechos fundamentales son de ordinario tema de intensos debates. UN وفي هولندا مُتَّسعٌ لمناقشة هذه المواضيع كما أن هذه الحقوق الأساسية تشكل بانتظام موضوعاً لمناقشة مكثفة.
    No hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho más importante de todos: el derecho a la vida. UN وليس من شك في أن هذه الحقوق ترتكز على أهم الحقوق قاطبة: ألا وهو الحق في الحياة.
    El Gobierno de la República Federal de Alemania opina que estos derechos son esenciales para el objeto y finalidad de la Convención. UN وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذه الحقوق جوهرية لهدف الاتفاقية وغرضها.
    Si bien una de las prioridades temáticas está directamente centrada en los derechos económicos, sociales y culturales, el Plan Estratégico de Gestión especifica claramente que dichos derechos forman parte integrante de las seis prioridades. UN وفي حين أن إحدى الأولويات المواضيعية تركز بشكل مباشر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن خطة الإدارة الاستراتيجية توضح أن هذه الحقوق تشكل جزءاً لا يتجزأ من كل الأولويات الست.
    A pesar de que tales derechos y obligaciones están bien definidos en los términos del Tratado, actualmente se verifican claras tentativas de reinterpretarlos. UN ومع أن هذه الحقوق والالتزامات مُعرَّفة جيدا في المعاهدة، فإن من الواضح حاليا أن جهودا تبذل لإعادة تفسيرها.
    En el comentario se explica que la inclusión de proyectos de artículos en que se mencionan específicamente ciertos derechos no implica que esos derechos sean más importantes que otros derechos. UN ويوضح التعليق أن إدراج مشاريع المواد التي تخص بالذكر حقوقا معينة ينبغي ألا يُفهم على أنه يعني ضمنا أن هذه الحقوق أكثر أهمية من الحقوق الأخرى.
    La Corte considera que esos derechos incluyen el de ejecutar el proyecto bajo la responsabilidad exclusiva de dicha parte, puesto que el período de negociación ha finalizado. UN وترى المحكمة أن هذه الحقوق تشمل حق تنفيذ المشروع، على مسؤولية ذلك الطرف وحده، لأن فترة التفاوض انقضت.
    Un estudio cuidadoso de la Carta revela que esos derechos son de cinco tipos principales: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. UN ويتبين من أية دراسة دقيقة تتناول الميثاق أن هذه الحقوق من خمسة أنواع رئيسية هي: الحقوق المدنية، والحقوق الثقافية، والحقوق الاقتصادية، والحقـــوق السياسية، والحقوق الاجتماعية.
    Indicaría que esos derechos concernientes al procedimiento no son fines en sí mismos, pero sí medios importantes para alcanzar el objetivo de proteger el derecho fundamental de la persona a vivir en un medio ambiente sano. UN ويمكن أن يشير ذلك إلى أن هذه الحقوق اﻹجرائية ليست هدفاً في حد ذاتها، وأن أهميتها تكمن في كونها وسيلة لبلوغ الهدف المتمثل في حماية الحق الموضوعي للفرد في العيش في بيئة صحية.
    Las disposiciones de los códigos que garantizaban esos derechos se consideraron, por consiguiente, inadecuadas, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por los principios fundamentales del derecho no escrito. UN وبالتالي، اعتُبرت اﻷحكام القانونية التي تضمن هذه الحقوق أحكاماً غير مناسبة، كما اعتُبر أن هذه الحقوق مضمونة بمبادئ قانونية أساسية غير مكتوبة.
    8.3. En cuanto a los derechos de visita que inicialmente se concedieron a S. S. en 1989, el Estado Parte indica que esos derechos fueron suspendidos en 1991, de acuerdo con los deseos expresos de Ximena Vicario, a la sazón menor de edad. 8.4. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي مُنحتها س. س في البداية في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنذاك.
    El foro destacó que esos derechos no eran simplemente metas a las cuales se podía aspirar, sino tenían el mismo estatuto, importancia y significado para la dignidad, el desarrollo y bienestar humanos que los derechos civiles y políticos. UN وشــدد المنتــدى على أن هذه الحقوق ليست مجرد أهداف تطلعية ولكنها تتمتع بنفس ما تتمتع به الحقوق المدنية والسياسية من مركز وأهمية وخطورة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان ونمائه ورفاهته.
    . Pese al práctico reconocimiento universal de que ciertos derechos laborales son derechos humanos básicos, existen incontables pruebas de que esos derechos son objeto de una represión constante en muchas partes del mundo. UN وعلى الرغم من الاعتراف العالمي النطاق تقريباً بأن بعض حقوق العاملين تعتبر حقوقا أساسية من حقوق الإنسان، هناك أدلة لا تُحصى تشير إلى أن هذه الحقوق تُكبت باستمرار في أنحاء عديدة من العالم.
    Por lo tanto, la población de Islandia está mejor informada de sus derechos que nunca, y sabe que esos derechos se aplican mediante el ordenamiento jurídico islandés y los órganos internacionales de vigilancia. UN وبناء عليه أصبح الشعب الآيسلندي أكثر اطلاعاً الآن من أي وقت مضى على حقوقه كما أصبح يعلم أن هذه الحقوق قابلة للتطبيق عن طريق النظام القانوني الآيسلندي وهيئات الرصد الدولية.
    No obstante, en la Segunda Parte de este informe se demostrará que estos derechos están condicionados. UN غير أن الجزء الثاني من هذا التقرير سوف يبين أن هذه الحقوق ليست حقوقا مطلقة.
    El Relator Especial observa que estos derechos no existen de manera aislada y que las medidas adoptadas para proteger un derecho tienen efectos de carácter más que meramente psicológico en la protección de otros derechos. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحقوق ليس لها وجود منعزل وأن ما يتم القيام به في مجال ما من أجل حمايتها له أكثر من مجرد أثر نفسي على حماية الحقوق اﻷخرى.
    Se trata de la idea de que estos derechos humanos fundamentales, tal como están consagrados en la Declaración Universal, son expresión de una cultura particular y, por lo tanto, son sumamente relativos. UN وهناك فكرة أن هذه الحقوق الإنسانية الأساسية، كما أقرها الإعلان العالمي، تعبيرات عن ثقافة معينة وهي بالتالي نسبية للغاية.
    No obstante, la experiencia del Comité en el examen de los informes demuestra que en algunos países se niegan a los extranjeros otros derechos de los cuales deberían disfrutar, o que dichos derechos son objeto de limitaciones especiales que no siempre pueden justificarse con arreglo al Pacto. UN على أنه يتبين من تجربة اللجنة في دراسة هذه التقارير ان عددا من البلدان ينكر على اﻷجانب الحقوق اﻷخرى التي ينبغي أن يتمتعوا بها بموجب العهد أو أن هذه الحقوق تخضع لقيود لا يمكن دائما تبريرها بموجب العهد.
    No obstante, la experiencia del Comité en el examen de los informes demuestra que en algunos países se niegan a los extranjeros otros derechos de los cuales deberían disfrutar, o que dichos derechos son objeto de limitaciones especiales que no siempre pueden justificarse con arreglo al Pacto. UN على أنه يتبين من تجربة اللجنة في دراسة هذه التقارير ان عددا من البلدان ينكر على اﻷجانب الحقوق اﻷخرى التي ينبغي أن يتمتعوا بها بموجب العهد أو أن هذه الحقوق تخضع لقيود لا يمكن دائما تبريرها بموجب العهد.
    Cada una de esas convenciones protegía y promovía los derechos de la mujer en las esferas en que tales derechos eran, en opinión de la Comisión, especialmente vulnerables. UN وحمت كل معاهدة من هذه المعاهدات حقوق المرأة وعززتها في المجالات التي رأت اللجنة أن هذه الحقوق غير حصينة فيها على وجه الخصوص.
    En algunos casos, los hechos, tal como se presentaron ante la Misión, indican que los derechos no fueron respetados. UN وفي بعض الحالات، تشير الأحداث حسبما عرضت على البعثة إلى أن هذه الحقوق لم تحترم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus