"أن هذه السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esas políticas
        
    • que estas políticas
        
    • que tales políticas
        
    • que dichas políticas
        
    • esta política
        
    • que las políticas
        
    Un tercer factor es la liberalización y reforma del sector financiero, aunque se ha observado que esas políticas tienen distintos efectos en las tasas de ahorro de países con niveles distintos de ingresos. UN وهناك عامل ثالث هو تحرير وإصلاح القطاع المالي رغم أنه اتضح أن هذه السياسات تترتب عليها آثار مختلفة على معدلات اﻹدخار في البلدان التي تتفاوت فيها مستويات الدخل.
    Se decía que esas políticas minaban el desarrollo agrícola, al hacer que los agricultores no estuviesen interesados en invertir en la agricultura y mejorar la productividad. UN وادعي أن هذه السياسات تقوض أسس التنمية الزراعية بإعاقة استثمار المزارعين في الزراعة وتحسين اﻹنتاجية.
    Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. UN والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها.
    El CCI afirmó que estas políticas se habían instaurado primordialmente para que los gobiernos receptores contaran con una selección de candidatos. UN وذكر المركز أن هذه السياسات وضعت بصورة رئيسية لتوفر للحكومات المتلقية مجموعة مختارة من المرشحين.
    Resulta claro que estas políticas no funcionaron en el pasado y que no funcionarán ahora ni en el futuro. UN ومن الواضح أن هذه السياسات لم تنجح في الماضــي ولن تنجــح اﻵن أو فـي المستقبل.
    Se ha demostrado que tales políticas son útiles para administrar la migración, mejorar los medios de subsistencia de los migrantes y sus familiares y reducir la pobreza rural. UN وقد تبين أن هذه السياسات تفيد في إدارة الهجرة، وتحسين سبل معيشة المهاجرين وأسرهم، والحد من الفقر في الريف.
    Agregó que dichas políticas se aplican de la misma manera a los migrantes de origen chino y de otras nacionalidades. UN وأضافت أن هذه السياسات تنطبق بالصورة نفسها على المهاجرين الصينيين وعلى غيرهم من المهاجرين.
    Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. UN ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً.
    El Departamento consideraba que esas políticas eran de carácter interno y quedaban fuera del ámbito de competencia de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. UN واعتبرت الإدارة أن هذه السياسات شأن داخلي لا يقع ضمن اختصاص الشبكة.
    Observó que esas políticas y prácticas demostraban el desprecio de Israel hacia el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN ولاحظت أن هذه السياسات والممارسات تدل على عدم احترام إسرائيل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No sólo creemos que esas políticas no ayudan al proceso de paz, sino que estamos seguros de que contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las obligaciones que incumben a Israel en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Si se considera que esas políticas y reglamentaciones obstaculizan el debido uso de los instrumentos financieros, tanto tradicionales como modernos, para el comercio de los productos básicos, debería adoptarse un programa a fin de modificar esas políticas y reglamentaciones. UN وإذا وجد أن هذه السياسات واﻷنظمة تعوق الاستخدام الصحيح لﻷدوات المالية اﻷساسية والعصرية ﻷغراض تجارة السلع اﻷساسية، فينبغي وضع برنامج لتعديل هذه السياسات واﻷنظمة:
    Algunos participantes recordaron que esas políticas también debían ser inclusivas, teniendo en cuenta las necesidades de los niños y los discapacitados y apoyando la participación de los pueblos indígenas en el proceso. UN وشدد بعض المشاركين على أن هذه السياسات ينبغي أيضا أن تكون شاملة بحيث تتناول احتياجات الأطفال والمعوقين وتدعم مشاركة الشعوب الأصلية في العملية.
    Es evidente que esas políticas tendrán graves efectos negativos sobre el derecho a la alimentación de la población de esos países puesto que destruirán sus medios de vida y no podrán comprar alimentos, aunque éstos sean más baratos. UN ومن الواضح أن هذه السياسات ستؤثر سلباً على حق سكان هذه البلدان في الغذاء، لأنها ستدمر موارد رزقهم ولن يعود بوسعهم شراء الأغذية حتى بأسعار أقل.
    Las pruebas indican que estas políticas no siempre han surtido efecto. UN وتشير الدلائل إلى أن هذه السياسات لم تكن فعالة دائما.
    Se deben ofrecer incentivos de política tanto para la demanda como para la oferta de esfuerzo tecnológico en el ámbito nacional, ya que estas políticas se refuerzan mutuamente y es improbable que una funcione sin la otra. UN ويجب وضع حوافز تتعلق بالسياسة العامة لكل من الطلب والعرض فيما يخص الجهود التكنولوجية المحلية نظراً إلى أن هذه السياسات تعزز بعضها البعض، ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى.
    Lo cierto es que estas políticas han tenido como consecuencia una violación general del derecho de la población palestina a la alimentación y al agua. UN على أنه يُزعم أن هذه السياسات أدت إلى انتهاك حق الشعب الفلسطيني في الغذاء والحصول على المياه انتهاكاً واسع النطاق.
    El Ministro de Educación subrayó que estas políticas podían reproducirse en otros Estados Miembros de la región. UN وأكد وزير التعليم أن هذه السياسات يمكن تكرارها في الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة.
    Parece que estas políticas son bastante eficaces para aumentar el reciclaje. UN ويبدو أن هذه السياسات أثبتت فعاليتها بدرجة معقولة في زيادة إعادة التدوير.
    El Sr. Moussa advirtió que tales políticas y prácticas planteaban interrogantes sumamente peligrosas y graves en cuanto a las verdaderas intenciones del actual Gobierno de Israel. UN وحذر السيد موسى من أن هذه السياسات والممارسات تثير أسئلة بالغة اﻷهمية والخطورة عن النوايا الحقيقية للحكومة اﻹسرائيلية الحالية.
    Sin embargo, señalaron que dichas políticas no conseguirían sus objetivos si no iban apoyadas por una mejora de las estadísticas desglosadas por sexos y de los estudios de género orientados a las políticas. UN غير أنهم لاحظوا أن هذه السياسات لن تحقق أهدافها المنشودة إن لم تدعمها إحصاءات أفضل مصنفة حسب نوع الجنس ودراسات موجهة عن قضايا الجنسين، وينسحب هذا كذلك على جميع قطاعات الخدمات.
    esta política entraña una seria amenaza para el nuevo orden internacional que está surgiendo en la región. UN وأضاف أن هذه السياسات تشكل تهديدا خطيرا للنظام اﻹقليمي الجديد اﻵخذ في الظهور في الشرق اﻷوسط.
    Debido a sus efectos positivos sobre el comercio y la inversión, se ha estimado que las políticas de liberalización ofrecen las mejores perspectivas para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. UN وﻷن سياسات تحرير الاقتصاد تحدث آثارا إيجابية في التجارة والاستثمار، فقد اعتبر أن هذه السياسات تنطوي على أفضل الاحتمالات فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus