Nos sentimos alentados por el hecho de que los Países Bajos y otros países hayan iniciado conversaciones oficiosas sobre cuestiones relativas a ese tratado. | UN | ومما يشجعنا أن هولندا وبلدان أخرى قد بدأت في مناقشات غير رسمية بشأن قضايا تتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El autor de la comunicación era un ciudadano de Marruecos residente en los Países Bajos, que alegaba que los Países Bajos habían violado sus derechos protegidos por los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Permítaseme destacar que los Países Bajos están dispuestos a contribuir aún más a este importante debate. | UN | واسمحوا لي بالتشديد على أن هولندا ملتزمة بمواصلة المساهمة في هذه المناقشة الهامة. |
Puedo garantizar a la Asamblea que los Países Bajos están más que dispuestos a ayudar a otros países a fin de que puedan desarrollar y presentar planes que combatan la violencia contra los niños. | UN | ويمكنني أن أؤكد للجمعية أن هولندا يسرها كثيرا أن تساعد البلدان الأخرى على تطوير وإدخال خطط لمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Tras señalar que los Países Bajos habían firmado la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Francia recomendó que ratificara la Convención lo antes posible. | UN | وإذ لاحظت فرنسا أن هولندا قد وقّعت على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، فقد أوصتها بالتصديق على هذه الاتفاقية في أقـرب وقت ممكن. |
Observó que los Países Bajos no habían ratificado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y recomendó al Estado que lo hiciera. | UN | ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك. |
Tras señalar que los Países Bajos habían firmado la Convención para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, Francia recomendó que ratifique la Convención lo antes posible. | UN | وأوصت فرنسا بأن تصدق هولندا في أقرب وقت ممكن على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، مشيرة إلى أن هولندا قد وقعت على هذه الاتفاقية. |
Observó que los Países Bajos no habían ratificado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y recomendó al Estado que lo hiciera. | UN | ولاحظت أن هولندا لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأوصتها بأن تفعل ذلك. |
No obstante, en otros países este porcentaje se está reduciendo también, lo que hace que los Países Bajos sigan ocupando uno de los últimos lugares. | UN | وتتناقص هذه النسبة أيضا في بلدان أخرى، مما يعني أن هولندا ما زالت في ذيل القائمة. |
Se supone, sin embargo, que los Países Bajos aplican las normas europeas, que establecen límites máximos al respecto. | UN | ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص. |
Reiteró que los Países Bajos estaban evaluando las consecuencias de la ratificación de la CRPD. | UN | وأكّدت على أن هولندا بصدد تقييم تبعات التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Destacó que los Países Bajos eran el primer país de Europa que había regulado por ley la política municipal de lucha contra la discriminación. | UN | وأبرزت أن هولندا هي أول بلد أوروبي يسنّ قانوناً ينظّم سياسة مكافحة التمييز على صعيد البلديات. |
Otra consideración importante es que los Países Bajos es el único país que presenta cifras sobre la atención ofrecida a los solicitantes de asilo. | UN | والنقطة الهامة الأخرى هي أن هولندا هي البلد الوحيد الذي يوفر أرقاما بشأن الرعاية المقدمة لطالبي اللجوء. |
Por lo tanto, es un placer para mí poder decir que los Países Bajos recientemente adhirieron al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas, de 1971, y a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, celebrada en Viena en 1988. | UN | لذلك يسعدني بالغ السعادة أنه بامكاني أن أعلن أن هولندا انضمت مؤخرا الى اتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، واتفاقيـــة فيينـــــا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـــرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Por último, el Comité se felicita de que los Países Bajos hayan decidido suministrar más información por escrito en respuesta a las preguntas del Comité relativas a la indemnización a las víctimas de tortura. | UN | ١٣١ - وأخيرا يسر اللجنة أن هولندا قد وافقت على تقديم معلومات إضافية خطية ردا على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Estado Parte insiste ante todo en que los Países Bajos son un Estado unitario descentralizado y que las autoridades municipales están facultadas para reglamentar y administrar sus propios asuntos. | UN | وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة. |
8. El equipo observó que los Países Bajos asignan una alta prioridad a las investigaciones relacionadas con el cambio climático. | UN | ٨- ولاحظ الفريق أن هولندا تعطي أولوية عالية للبحوث المتعلقة بتغير المناخ. |
El Estado Parte insiste ante todo en que los Países Bajos son un Estado unitario descentralizado y que las autoridades municipales están facultadas para reglamentar y administrar sus propios asuntos. | UN | وتبدأ الدولة الطرف بالتشديد على أن هولندا دولة وحدوية لا مركزية وأن السلطات البلدية فيها تتمتع بسلطة تنظيم وإدارة شؤونها الخاصة. |
Puesto que los Países Bajos ya llevan más de ocho meses en el Consejo y teniendo en cuenta que ocupan ahora la Presidencia, creo que es de justicia que rindamos cuentas a todos los miembros de la Asamblea que depositaron en nosotros su confianza. | UN | وبما أن هولندا تعمل في المجلس اﻵن ﻷكثر من ثمانية أشهر وهي ترأسه حاليا فأعتقد أن من المناسب أن أقدم تقريري إلى جميع أعضاء الجمعية الذين أولونا ثقتهم. |
Se cree que los Países Bajos son el único país que ha incorporado la aplicación de la Convención en el programa político nacional mediante un instrumento adicional de supervisión de esta índole. | UN | ويُعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع موضوع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة أداة رصد إضافية من هذا النوع. |