"أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ONU-Mujeres
        
    Sin embargo, la Junta observó que ONU-Mujeres había completado la evaluación de la capacidad sobre el terreno, que es la base para determinar la futura estructura mínima de la representación de las oficinas exteriores de ONU-Mujeres. UN ومن ناحية ثانية، لاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد استكملت تقييم القدرة الميدانية التي تعد أساسا للحد الأدنى لهيكل تمثيل المكتب الميداني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المستقبل.
    Dado que ONU-Mujeres es una Entidad en marcha, la Junta no podía descartar la posibilidad de que se adquirieran artículos comprendidos en la categoría de inventario. UN وبما أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي منشأة قائمة، فإن المجلس لا يمكنه أن يستبعد إمكانية اقتنائها لمواد تندرج ضمن فئة المخزون.
    Señaló que ONU-Mujeres había establecido un Comité Asesor de Auditoría que se ocupaba de cuestiones en materia de auditoría interna y externa y que esperaba colaborar estrechamente con este. UN وذكر أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أنشأت لجنة استشارية لمراجعة الحسابات معنية بشؤون المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، وقال إنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة معها.
    Se señaló que ONU-Mujeres era un éxito y un modelo de reforma en las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أضحت قصة نجاح ونموذجا لإصلاح الأمم المتحدة.
    Suiza tiene la certeza de que ONU-Mujeres contribuirá a acelerar el progreso en ese ámbito, recurriendo a su experiencia y a la red que ha establecido con las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وترى سويسرا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيعجل التقدم في هذا المجال من خلال خبرتها الفنية والشبكة التي أقامتها مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Dado que ONU-Mujeres desempeña la función de secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el apoyo sustantivo que presta a esa Comisión se enmarca específicamente en la función 17, financiada con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ونظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي بمثابة أمانة للجنة وضع المرأة، فإن الدعم الفني الذي تقدمه إلى اللجنة يندرج على وجه التحديد في إطار المهمة 17، الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    En resumen, esta nueva metodología, si se aplicase tal y como se describe en el presente anexo, pondría de manifiesto que ONU-Mujeres está invirtiendo una mayor proporción de sus recursos totales en el desarrollo y solo el 10% en el presupuesto de apoyo. UN وباختصار، ستُظهر هذه المنهجية الجديدة، إذا ما طبقت على النحو المبين في هذا المرفق، أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تستثمر نسبة أعلى من مجموع مواردها في التنمية، و 10 في المائة فقط لميزانية الدعم.
    Respondiendo a otras observaciones, la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva afirmó que ONU-Mujeres se atendría a las normas más estrictas sobre transparencia, lo que era parte esencial de la eficacia institucional. UN ٣٢ - وردا على التعليقات الأخرى، أكدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستتقيد بأرفع مستويات الشفافية، التي تشكل جزءا جوهريا من الفعالية التنظيمية.
    No obstante, se sufragarán con los créditos consignados, ya que ONU-Mujeres dejó en suspenso la contratación de un número de funcionarios a la espera de una decisión definitiva sobre la estructura regional, lo que ha dejado fondos suficientes para cubrir costos adicionales. UN إلا أنه سيتم الوفاء بها في حدود المخصصات القائمة، نظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد جمدت عمليات استقدام عدة موظفين، رهنا بصدور قرار نهائي بشأن الهيكل الإقليمي، مما أتاح تمويلا كافيا لتغطية التكاليف الإضافية.
    En las evaluaciones se determinó que ONU-Mujeres había entablado asociaciones satisfactorias, en particular con las organizaciones de la sociedad civil y los organismos de las Naciones Unidas. UN ووجدت التقييمات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد حققت نجاحا في الاستفادة من الشراكات، وبخاصة مع منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    La Junta también observó que ONU-Mujeres no tenía un registro del riesgo permanente y de ámbito institucional en el que se detallaran la exposición a las amenazas y el enfoque de la evaluación y la gestión de los riesgos. UN ولاحظ المجلس أيضا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس لديها سجل دائم للمخاطر يغطي الكيان بكامل نطاقه ويبيّن تفاصيل تعرّضه للتهديدات والنهج الذي يتبعه في تقييم المخاطر وإدارتها.
    La Jefa interina aseguró a los Estados Miembros que ONU-Mujeres seguiría centrándose en la movilización de recursos y en la ampliación de la base de recursos con el fin de acercarse al nivel mínimo de financiación necesario y sobrepasar las metas financieras. UN وأكدت للدول الأعضاء أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستواصل التركيز على تعبئة الموارد وتوسيع قاعدة الموارد وذلك للاقتراب من الكتلة الحرجة للتمويل اللازم، وتجاوز الأهداف المالية.
    Señaló que ONU-Mujeres no se había constituido como entidad independiente de las Naciones Unidas en el momento en que el UNICEF y el UNFPA habían elaborado el programa conjunto. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك.
    Señaló que ONU-Mujeres todavía no se había constituido como entidad independiente de las Naciones Unidas en el momento en que el UNICEF y el UNFPA habían elaborado el programa conjunto. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك.
    Se señaló que ONU-Mujeres, en el contexto de esa agenda, estaba planificando con demasiada anticipación sin que la Asamblea General hubiera aprobado nuevos mandatos. UN وأُدلي بتعليق مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تخطط بشكل سابق لأوانه إلى حد بعيد في سياق تلك الخطة، دون أن توافق الجمعية العامة على الولايات الجديدة.
    La Junta de Auditores también puso de relieve que ONU-Mujeres se enfrentaba a limitaciones de recursos que se podían atribuir a una insuficiente capacidad de movilización de recursos. UN وأبرز أيضا مجلس مراجعي الحسابات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تواجه قيودا على صعيد الموارد تعزى إلى عدم كفاية القدرة على تعبئة الموارد.
    Se observó que ONU-Mujeres puede proporcionar una oportunidad de fortalecer el compromiso del sistema de la Naciones Unidas con las cuestiones antes mencionadas. UN 34 - وقد أشير إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تمثل فرصة ممكنة لتعزيز اشتراك منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل السابق ذكرها.
    4. El Grupo de Trabajo señaló que ONU-Mujeres había recibido 36 respuestas de gobiernos. UN 4 - وأشار الفريق العامل إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تلقت 36 ردا من الحكومات().
    Aunque toma nota de que ONU-Mujeres habrá de ampliar las actividades de sus cuatro entidades constituyentes con el fin de cumplir cabalmente su mandato, la Comisión Consultiva opina que su establecimiento debería generar mayores eficiencias y economías de escala en ciertas esferas. UN وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستحتاج إلى توسيع نطاق أنشطة كياناتها المؤسِّسة الأربعة من أجل التنفيذ الكامل لولايتها، فإنها تعتقد أن إنشاء الهيئة سيؤدي إلى تحقيق أوجه كفاءة ووفورات حجم أكبر في مجالات معينة.
    La Junta observó que ONU-Mujeres carecía de un manual financiero detallado, aunque había un capítulo en el manual de ONU-Mujeres que ofrecía directrices generales en cuanto a la gestión financiera. UN 41 - ولاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس لديها دليل مفصل للمالية، بيد أن هناك فصل في دليل الهيئة يتناول التوجيه العام المتعلق بالإدارة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus