Señaló que el documento de Kimberley se diferenciaba del documento de Johannesburgo principalmente porque seguía un planteamiento basado en los derechos. | UN | وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق. |
102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. | UN | ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية. |
La Comisión Consultiva cree que el documento relativo al presupuesto debe explicar cómo se cubrirá ese déficit. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية في حاجة الى شرح كيفية معالجة هذا العجز. |
También es desafortunado que un documento redactado por expertos haga un uso equivocado del texto del TNP. | UN | ومن المؤسف أيضا أن وثيقة صاغها خبراء تسيء استخدام نص معاهدة عدم الانتشار. |
No debemos perder de vista que en el documento de 1995 se propugna, entre otras cosas, un proceso multilateral para la eliminación final de las armas nucleares. | UN | ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أن وثيقة عام ٥٩٩١ تدعو في جملة أمور إلى قيام عملية متعددة اﻷطراف من أجل إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر. |
102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. | UN | ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية. |
Se manifestó que el documento de trabajo constituía una buena base para el debate, especialmente porque tenía en cuenta instrumentos jurídicos relativos al terrorismo que contaban con amplia aceptación. | UN | وذكر أن وثيقة العمل تعتبر أساسا جيدا للنقاش، سيما وقد روعيت فيها صكوك قانونية مقبولة على نطاق واسع في مجال اﻹرهاب. |
Se recordará que el documento del presupuesto constaba de cuatro partes: | UN | والجدير بالذكر أن وثيقة الميزانية تحتوي على أربعة أجزاء، هي: |
- la mayoría consideró que el documento presupuestario tenía más o menos el tamaño correcto y era razonablemente manejable, gracias a un sistema de remisiones; | UN | :: رأت الأغلبية أن وثيقة الميزانية أعدت بالحجم الصحيح تقريباً وبطريقة سهلة المأخذ بشكل معقول، بفضل نظام من الإحالات؛ |
En particular, se señaló que el documento de Kimberley era complementario del de Johannesburgo a este respecto. | UN | ولقد لوحظ بصورة خاصة أن وثيقة كيمبرلي تعد مكملة لنص جوهانسبرغ في هذا المضمار؛ |
La Comisión observa que el documento de presupuesto unificado es un paso en el proceso de reforma de la Oficina. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية المدمجة هي خطوة في عملية إصلاح المكتب. |
La Comisión observa que el documento del presupuesto no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus peticiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
Las delegaciones consideraban que el documento del programa del Iraq era realista, especialmente en cuanto al desarrollo de la capacidad. | UN | 64 - ورأت وفود أن وثيقة البرنامج القطري للعراق تتسم بالواقعية، لا سيما فيما يخص بناء القدرات. |
La Comisión observa que el documento sobre el presupuesto no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus solicitudes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
La Comisión Consultiva observa que el documento sobre el presupuesto se presenta en formato presupuestario basado en los resultados. | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية قد قُدمت وفق نموذج الميزنة على أساس النتائج. |
Puntualiza, sin embargo, que el documento Final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el séptimo párrafo del preámbulo, no es vinculante para su Gobierno. | UN | ومع ذلك فهي ترغب في توضيح أن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المشار إليها في الفقرة السابقة من الديباجة لا تتضمن ولاية لحكومتها. |
Señaló que el documento del plan estratégico incluía información sobre las alianzas del UNFPA en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وأشار إلى أن وثيقة الخطة الاستراتيجية تضمنت معلومات عن شراكات الصندوق على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
El Equipo de Vigilancia señala que el documento de referencia es el original inglés. | UN | ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية. |
El Grupo de Expertos señala que un documento de transporte declaraba que el cargamento era parte de un contrato que incluía 20 cargamentos similares. | UN | ويشير الفريق إلى أن وثيقة شحن متصلة بهذه الشحنة كشفت أنها جزء من عقد يشمل 20 شحنة مماثلة. |
La Comisión Consultiva observa que en el documento del presupuesto no se responde a la petición de la Asamblea e insta al Secretario General a que presente, con carácter prioritario, las propuestas pertinentes a la Asamblea. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لم تستجب لطلب الجمعية العامة وتحث الأمين العام، على أن يقوم، على سبيل الأولوية بتقديم المقترحات ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
c) Pondrá los documentos de las reuniones del CET a disposición del público, salvo los documentos concretos que el CET considere confidenciales. | UN | (ج) إتاحة وثائق اجتماعات اللجنة للجمهور، إلا إذا اعتبرت اللجنة أن وثيقة ما سرية. |