"أن وزارة شؤون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Ministerio de
        
    • Ministerio de Asuntos de
        
    • Departamento de Asuntos de
        
    • Ministerio para
        
    • Ministerio de la
        
    Observó que el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social había publicado en versión simplificada la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشارت إلى أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية نشرت طبعة مبسطة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité también observó que el Ministerio de la Mujer no tiene recursos suficientes para realizar sus múltiples tareas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    32. El Gobierno de Nueva Zelandia declara que el Ministerio de Asuntos Maoríes tiene la responsabilidad principal de la ejecución del programa de acción nacional para el Decenio. UN 32- وتشير حكومة نيوزيلندا إلى أن وزارة شؤون الماوري اضطلعت بالمسؤولية عن تنفيذ برنامج العمل المحلي للعقد في البلد.
    Además, el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social está examinando la legislación en vigor para determinar si hay leyes obsoletas que impiden el adelanto de la mujer. UN كما أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية تستعرض التشريعات الحالية لتحديد القوانين العتيقة التي تعوق النهوض بالمرأة.
    Aunque el examen de la legislación realizado en 2000 ya ha destacado las disposiciones discriminatorias de 12 leyes, el Departamento de Asuntos de la Mujer podría procurar la asistencia de la Oficina Jurídica del Estado para procurar la modificación de esas normas discriminatorias. UN وفي حين أن الاستعراض التشريعي، الذي أجرى في عام 2000، قد أوضح بالفعل ما ورد في 12 قانونا من أحكام تمييزية، يراعى أن وزارة شؤون المرأة تستطيع أن تلتمس مساعدة مكتب الدولة القانوني في تعديل هذه الأحكام التمييزية.
    El Decreto Supremo No. 003-2003-MIMDES establece que el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social es responsable de la implementación de estos hogares. UN وينص المرسوم السامي رقم 003-2003-MINDES على أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية هي المسؤولة عن إنشاء هذه الملاجئ.
    En el informe se señala que el Ministerio de la Mujer y de Desarrollo de la Familia ha pedido al Ministerio de Educación que elimine las imágenes estereotipadas de los manuales escolares. UN ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    Es preciso señalar, que el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social con otras instituciones públicas y sociedad civil han promovido la modificación del Código Penal Peruano, con la finalidad de velar por el derecho a la protección contra la explotación sexual comercial infantil. UN وجدير بالذكر أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية قامت بالاشتراك مع مؤسسات أخرى من المؤسسات العامة ومن مؤسسات المجتمع المدني بتشجيع تعديل القانون الجنائي للبلد حرصا منها على كفالة الحق في الحماية من الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Es evidente que el Ministerio de Cuestiones de Género, Asistencia a la Niñez y Servicios Comunitarios está trabajando con ese objetivo y tiene los conocimientos especializados necesarios para hacerlo. También resulta manifiesto que existen varios otros organismos y organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وأضافت أن من الواضح أن وزارة شؤون المرأة والطفل والخدمات الاجتماعية تعمل من أجل هذه الغاية وأن لديها الخبرة اللازمة للقيام بهذه المهمة، وأن من الواضح أنه يوجد عدد من المنظمات والهيئات الأخرى العاملة في هذا الميدان.
    Cabe mencionar asimismo que el Ministerio de Asuntos de la Mujer ha emprendido la elaboración de un proyecto de documento sobre la incorporación de la perspectiva de género a nivel nacional, cuya publicación contribuirá a facilitar la participación de la mujer en la formulación y aplicación de políticas, programas y estrategias. UN كما أن وزارة شؤون المرأة تستعد حالياً لإصدار مشروع وثيقة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني، الأمر الذي سييسر مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والاستراتيجيات.
    Además, el Comité señala con preocupación el cierre de la Unidad de la Equidad de Remuneración y en el Empleo del Departamento de Trabajo y observa que el Ministerio de la Mujer no cuenta con una política coherente para eliminar las persistentes diferencias salariales entre mujeres y hombres. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق إغلاق وحدة الإنصاف في الأجور والتوظيف في وزارة العمل، وتلاحظ أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى سياسة ثابتة لسد الفجوات المستمرة في الأجور بين المرأة والرجل.
    90. Es importante que el Ministerio de Asuntos de la Mujer y de los Veteranos haya hecho de la lucha contra la propagación del VIH/SIDA en Camboya una de sus prioridades principales. UN 90- ومن الأهمية بمكان أن وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدامى جعلت من " مكافحة " انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا إحدى أولوياتها الرئيسية.
    El representante añadió que el Ministerio de Asuntos de Género, antiguo Ministerio de Asuntos de la Mujer, había aplicado siempre unos programas dirigidos a alentar a las mujeres a mejorar su capacidad de prestar cuidados. UN وذكر الممثل أيضا أن وزارة شؤون المرأة/الشؤون الجنسانية نفذت دوما برامج تسعى إلى تشجيع المرأة على تحسين قدراتها في مجال الرعاية.
    El representante añadió que el Ministerio de Asuntos de Género, antiguo Ministerio de Asuntos de la Mujer, había aplicado siempre unos programas dirigidos a alentar a las mujeres a mejorar su capacidad de prestar cuidados. UN وذكر الممثل أيضا أن وزارة شؤون المرأة/الشؤون الجنسانية نفذت دوما برامج تسعى إلى تشجيع المرأة على تحسين قدراتها في مجال الرعاية.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y de la Infancia ha iniciado la elaboración de un proyecto de ley para facilitar el registro de los títulos de propiedad a nombre de mujeres. UN وذكر أن وزارة شؤون المرأة والطفل قد وضعت قانوناً لتسهيل تسجيل ممتلكات النساء.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño también tiene un refugio. UN كما أن وزارة شؤون المرأة والطفل تدير منزل لجوء مماثلا.
    Con la asistencia del PNUD, el Ministerio de Asuntos de la Mujer ha realizado dos seminarios sobre estas cuestiones, destinados a encargados de formular políticas y planificadores. UN وأضاف أن وزارة شؤون المرأة قد قامت، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بعقد حلقتي عمل بشأن القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين لصانعي السياسات ومخططيها.
    Procurando documentar los obstáculos con que tropiezan las mujeres para entrar en la esfera pública, el Departamento de Asuntos de la Mujer llevó a cabo un estudio inmediatamente después de la elección de 2002 a fin de establecer los motivos por los que la mujer está tan poco representada en la administración pública nacional, provincial y municipal de Vanuatu. UN وفي محاولة لتوثيق العقبات التي تواجه المرأة التي تتطلع إلى دخول الحياة العامة، يلاحظ أن وزارة شؤون المرأة قد قامت، عقب انتخابات عام 2002 مباشرة، بإجراء دراسة لاستكشاف أسباب نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير في الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Los derechos indígenas y cuestiones tales como el desarrollo social, económico y cultural pertenecen a la jurisdicción del Ministerio para los Asuntos Amerindios, establecido en 1992, que también garantiza que todas las políticas, programas y proyectos gubernamentales tengan en cuenta los intereses de la población amerindia. UN وأشارت إلى أن وزارة شؤون الهنود اﻷمريكيين، التي أنشئت عام ١٩٩٢، هي التي تتولى حقوق السكان اﻷصليين ومسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمعاتهم، كما أنها تكفل أخذ مصالح الهنود اﻷمريكيين في الاعتبار تماما في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية.
    Por consiguiente, el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer promueve la despenalización parcial del aborto y prepara una ley para presentarla al Parlamento. UN كما أن وزارة شؤون المرأة وحقوقها تقوم بحملة لرفع صفة الجريمة عن بعض أنواع الإجهاض وتعمل على إعداد قانون بهذا الشأن لعرضه على البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus