Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية. |
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación Internacional de Burundi realice una visita a Noruega a finales de esta semana. | UN | ويسرنا أن وزير الخارجية والتعاون الدولي في بوروندي سيقوم بزيارة إلى النرويج في وقت لاحق من هذا الأسبوع. |
También es preciso subrayar que el Ministro de Relaciones Exteriores albanés no ha respondido todavía a la propuesta conciliatoria de su homólogo griego de reunirse con él rápidamente para resolver la crisis. | UN | وينبغي كذلك إبراز أن وزير الخارجية اﻷلباني لم يرد بعد على الاقتراح التوفيقي الذي قدمه نظيره اليوناني لعقد اجتماع بينهما على الفور لنزع فتيل هذه اﻷزمة. |
Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. | UN | لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميﱢز علاقتنا الثنائية. |
Los que estuvieron aquí en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado han de recordar que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Downer, planteó la cuestión de los grupos electorales. | UN | ولعل من كان منكم حاضرا هنا في دورة السنة الماضية للجمعية العامة يتذكر أن وزير الخارجية داونر أثار مسألة المجموعات الانتخابية. |
El representante de Israel no parecía haber comprendido las disposiciones de dicho acuerdo, ya que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel había pedido a la comunidad internacional que ayudara al pueblo palestino en la etapa de reconstrucción. | UN | وأوضح أن هذا الموقف يتعارض تعارضا تاما مع الاتفاق، وأنه يبدو أن الممثل الاسرائيلي لم يفهم أحكام هذا الاتفاق، إذ أن وزير الخارجية الاسرائيلي قد طلب من المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني في مرحلة إعادة البناء. |
Es importante destacar que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía manifestó al Órgano Central que su Gobierno disponía de toda la información pertinente sobre la participación del Sudán cuando no habían transcurrido más que tres o cuatro días desde el atentado, si bien ahora dice que transcurrieron alrededor de dos semanas. | UN | ومن المهم اﻹشارة في هذا الصدد الى أن وزير الخارجية اﻹثيوبي أبلغ الجهاز المركزي أن لديهم جميع المعلومات المتعلقة بمشاركة السودان في اﻷيام الثلاثة أو اﻷربعة اﻷولى التي تلت الحادثة، يتحدث اﻵن عن حوالي أسبوعين. |
2. Resulta también inquietante que el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel considere que el cumplimiento de las obligaciones que incumben a su país en virtud del Memorando de Wye River " dependen de que la parte palestina respete [...] sus obligaciones " . | UN | ٢ - ومن المثير للقلق أيضا أن وزير الخارجية يرى أن تعهدات إسرائيل، المنصوص عليها في مذكرة نهر واي " متوقفة " على امتثال الجانب الفلسطيني. |
Dado que el Ministro de Relaciones Exteriores del Irán va a pronunciar una alocución ante la Conferencia el jueves 4 de julio de 1998, me limitaré por ahora a dar lectura, para que conste en acta, a la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores del Irán en relación con los acontecimientos recientes en el Asia meridional: | UN | وبما أن وزير الخارجية اﻹيراني سيتوجه بكلمة إلى المؤتمر يوم الخميس ٤ حزيران/يونيه ٨٩٩١ فبودي في الوقت الحاضر أن أقرأ وأطلب تسجيل بيان وزير خارجية إيران حول التطورات اﻷخيرة في جنوب آسيا. |
4.5. El Estado Parte afirma que el Ministro de Relaciones Exteriores publica periódicamente informesc sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن وزير الخارجية الهولندي يُصدِر دورياً تقارير قطرية(ج) عن حالة حقوق الإنسان في السودان. |
Tal parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Armenia y sus subordinados son los únicos que ignoran que, desde 1945, ninguna entidad separatista creada mediante la utilización ilícita de la fuerza y la depuración étnica ha sido admitida en las Naciones Unidas y reconocida por la comunidad internacional. | UN | ويبدو أن وزير الخارجية في جمهورية أرمينيا ومرؤوسيه هم وحدهم مَن فاتهم أن يدركوا أنه منذ عام 1945 لم يُقبل في الأمم المتحدة أي كيان انفصالي أنشئ بفعل الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، أو يُعترف به من قبل المجتمع الدولي. |
Después de esa votación, el Presidente de la República Srpska y el miembro serbio de la Presidencia de Bosnia y Herzegovina declararon que el Ministro de Relaciones Exteriores había actuado inconstitucionalmente al dar instrucciones al representante de Bosnia y Herzegovina ante las Naciones Unidas para que votara a favor de la resolución en la Asamblea General sin haber consultado previa y debidamente a la Presidencia de tres miembros del país. | UN | ففي أعقابه، ادعى رئيس جمهورية صربسكا وعضو مجلس رئاسة البوسنة والهرسك عن الصرب، أن وزير الخارجية خالف الدستور بإصداره تعليمات لممثل البوسنة والهرسك لدى الأمم المتحدة بالتصويت تأييدا للقرار في الجمعية دون التشاور مسبقا على النحو الواجب مع أعضاء مجلس رئاسة البلد الثلاثة. |
Lamentamos que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Timerman, declinara una invitación para reunirse con el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y representantes del Gobierno de las Islas Falkland para conversar sobre cuestiones de interés mutuo durante su visita a Londres en febrero de este año. | UN | ويؤسفنا أن وزير الخارجية تيمرمان لم يقبل الدعوة إلى الاجتماع بوزير الخارجية وممثلي حكومة جزر فوكلاند لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك خلال زيارته إلى لندن في شباط/فبراير هذا العام. |
El último y más importante punto es que el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán tergiversa los hechos al referirse a " la falta de voluntad de la parte armenia para dar una solución pacífica al sangriento conflicto " , siendo que, en realidad, los hechos hablan por sí solos y dan fe de lo contrario. | UN | والنقطة اﻷخيرة، ولكنها أهم نقطة، هي أن وزير الخارجية اﻷذربيجاني يشوه الحقائق بحديثه عن " عدم رغبة الجانب اﻷرمني في السير على طريق التسوية السلمية للنزاع الدموي " ، في حين أن الحقائق، في الواقع، تتحدث عن نفسها، فتشهد بنقيض ذلك. |
Entretanto, el Ministerio de Relaciones Exteriores expresó que el informe que se había escuchado a través de la BBC el 4 de agosto de 1998 respecto de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, Sr. Seyoum Mesfin, había ordenado establecer una " zona neutral mantenida por soldados de las Naciones Unidas y de la OUA como acto de buena voluntad " era incorrecto. | UN | وفي تلك اﻷثناء، ذكرت وزارة الخارجية أن التقرير الذي بثته هيئة اﻹذاعة البريطانية في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٨ ومفاده أن وزير الخارجية سيوم مسفن قد أمر بإقامة " منطقة محايدة يرابط فيها جنود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، كدليل على حسن النية " غير صحيح. |
4. El Gobierno del Canadá informó de que el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio Internacional había presentado el Parlamento el proyecto de ley de crímenes contra la humanidad, destinado a dar aplicación al Estatuto de la Corte Penal Internacional y cuyas disposiciones sustituirían a los actuales artículos sobre crímenes de guerra del Código Penal del Canadá. | UN | 4- وأبلغت حكومة كندا أن وزير الخارجية والتجارة الدولية الكندي قدم إلى البرلمان الكندي مشروع قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وهو قانون سينفذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وسيحل محل الأحكام الراهنة المتعلقة بجرائم الحرب والواردة في القانون الجنائي الكندي. |
Respecto del apartado f) del párrafo 1, referente al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, cabe observar que el Ministro de Relaciones Exteriores firmó el instrumento de ratificación de dicho Convenio el 27 de marzo de 2003. | UN | وفي الفقرة 1 (و)، التي تشير إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يجدر بالإشارة أن وزير الخارجية وقع صك التصديق على الاتفاقية في 27 آذار/مارس 2003. |
150. En el periódico The Citizen de Johannesburgo, del 18 de junio de 1993, se informó que el Ministro de Relaciones Exteriores de Bélgica Willy Claes había señalado en el Parlamento que pilotos rusos transportaban en aviones rusos armas de Sudáfrica al Zaire, pese a las medidas adoptadas por Sudáfrica para poner fin a esas exportacionesThe Citizen (Johannesburgo), 18 de junio de 1993. | UN | ١٥٠- ونقلت صحيفةThe Citizen )جوهانسبرغ(، الصادرة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أن وزير الخارجية البلجيكي فيلي كلايس قد صرح في البرلمان أن أسلحة جنوب افريقيا ينقلها طيارون روس بطائرات روسية من جنوب افريقيا إلى زائير، على الرغم من التدابير التي اتخذتها جنوب افريقيا لوقف صادرات اﻷسلحة هذه)١٤٠(. |
La delegación de los Estados Unidos anunció que el Secretario de Estado, Sr. John Kerry, llevaría a cabo otra misión en la región a partir del 23 de mayo de 2013. | UN | وأعلن وفد الولايات المتحدة أن وزير الخارجية جون كيري سوف يقوم ببعثة أخرى إلى المنطقة تبدأ في 23 أيار/مايو 2013. |
Sin embargo, el Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto preveía que una investigación internacional plantearía dos problemas. | UN | إلا أن وزير الخارجية المصري توقع مشكلتين فيما يخص التحقيق الدولي. |
En el fallo de la causa relativa a la Orden de detención, la Corte Internacional de Justicia señaló que un ministro de relaciones exteriores goza de inmunidad de jurisdicción penal extranjera cuando se encuentra en el extranjero. | UN | 52 - ذكرت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال، أن وزير الخارجية يتمتع بالحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية عندما يكون موجوداً خارج() بلده. |