También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
También señala que los medios de comunicación suelen presentar negativamente a los inmigrantes y las minorías, especialmente los romaníes. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
Omán consideraba que los medios de comunicación mundiales deberían presentar las opiniones de los países desarrollados y también las de los países en desarrollo. | UN | وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
17. Con respecto a la sugerencia de que se celebre una conferencia de prensa, la oradora señala que los medios de difusión coreanos ya están siguiendo muy de cerca las novedades en la situación de E.Land. | UN | 17 - وفيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر صحفي، أشارت إلى أن وسائط الإعلام الكورية تتابع التطورات في شركة إي. |
También creemos que los medios de difusión podrían ser una ayuda en la divulgación de los programas dirigidos a promover la paz, la tolerancia religiosa y el diálogo entre todos los credos con miras a evitar la difamación de los valores religiosos y culturales. | UN | كما نعتقد أن وسائط الإعلام يمكنها أن تساعد من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان للحيلولة دون تشويه الأديان والقيم الثقافية. |
Las fuentes también han mencionado que los medios de información se dedican a difundir mensajes de odio y homofobia incontrolada. | UN | وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي. |
La experiencia ha demostrado que los medios de comunicación pueden desempeñar un papel en la agravación del conflicto merced a la representación falsa de las cuestiones y de la historia. | UN | وقد أظهرت التجارب أن وسائط الإعلام تستطيع أن تضطلع بدور في تصعيد حدة النزاعات، عن طريق تشويه الحقائق والتاريخ. |
En consecuencia, el peligro es mayor, toda vez que los medios de comunicación hoy por hoy se exponen al mismo tipo de peligros que los combatientes. | UN | وبالتالي، يتعاظم الخطر بالنظر إلى أن وسائط الإعلام تتعرض الآن لنفس النوع من الأفعال التي يرتكبها المقاتلون. |
Un participante destacó que los medios de comunicación podían ser muy útiles para difundir las conclusiones y declaraciones del Consejo, pero instó a que se actuara con prudencia y no se dependiera exclusivamente de los informes de los medios de comunicación. | UN | في الوقت الذي شدد فيه أحد المشاركين على أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون أداة مفيدة لنشر استنتاجات المجلس وبياناته، فقد حث على توخي الحذر من الاعتماد بشكل رئيسي على التقارير التي تنقلها وسائط الإعلام. |
Sierra Leona está convencida de que los medios de comunicación constituyen uno de los instrumentos más poderosos para la promoción de la comprensión entre las culturas, la cooperación y la paz. | UN | وترى سيراليون أن وسائط الإعلام تشكل واحدة من أقوى الأدوات لتعزيز التفاهم والتعاون والسلام بين الثقافات. |
Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. | UN | كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة. |
Observó que los medios de comunicación eran un factor adicional que tenía una influencia determinante en la independencia de un organismo de defensa de la competencia. | UN | ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة. |
También creemos que los medios de comunicación deben ser catalizadores para impedir que se difamen los valores religiosos y culturales. | UN | نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية. |
El equipo consideró que los medios de comunicación públicos y privados habían ofrecido una buena cobertura de las elecciones, pese a la escasez de recursos. | UN | ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد. |
Recordó que los medios de comunicación eran fundamentales para garantizar la libertad de expresión. | UN | وأشارت النرويج إلى أن وسائط الإعلام تكتسي أهمية حاسمة في ضمان حرية التعبير. |
18. Con respecto a la libertad de prensa, la delegación afirmó que los medios de comunicación rwandeses no contaban con un historial de buena conducta. | UN | 18- وأشار الوفد، فيما يتعلق بحرية وسائط الإعلام، إلى أن وسائط الإعلام في رواندا لا تملك سجلاً يشهد على حسن السلوك. |
El representante de Zimbabwe dijo que los medios de difusión internacionales estaban tergiversando los hechos, motivados por controversias relativas a la tierra de 20 o más años de antigüedad. | UN | وزعم ممثل زمبابوي أن وسائط الإعلام العالمية تسيء عرض الأحداث، بدافع من النزاعات على الأراضي التي يعود تاريخها إلى 20 عاما أو أكثر. |
En ese sentido, el Comité observa que los medios de difusión en el Estado parte refuerzan la imagen de las mujeres como objetos sexuales y también contribuyen a los diferentes prejuicios étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن وسائط الإعلام في الدولة الطرف تعزز تصوير النساء كأدوات جنسية وتسهم أيضا في مختلف أوجه التعصب العرقي. |
Indonesia opina que los medios de difusión son muy útiles para promover y alimentar la cultura de paz, diálogo y cooperación entre las distintas etnias, culturas, religiones y civilizaciones. | UN | وترى إندونيسيا أن وسائط الإعلام تؤدي دوراً أساسيا في تعزيز ورعاية ثقافة الحوار والتعاون فيما بين الأعراق والثقافات والأديان والحضارات. |
No obstante, se ha señalado que los medios de información son cada vez más sensibles ante las cuestiones de género en la cobertura y la presentación informativa de este tipo de sucesos. | UN | بيد أنـه لوحظ أن وسائط الإعلام أصبحت تراعي الاعتبارات الجنسانية بصورة متزايدة في تغطيتها وإبلاغها عن تلك الحوادث. |
Sin embargo, se observó que los medios de información están mostrando cierto nivel de conciencia respecto de la activa función que deben desempeñar en la promoción de la igualdad de género, particularmente en relación con problemas como la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | غير أنه لوحظ أن وسائط الإعلام كانت تُبدي بعض الوعي بواجبها في الاضطلاع بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين، وخاصة من حيث مشاكل مثل العنف ضد المرأة والاتجار بها. |
También le preocupa que en los medios de comunicación y en la publicidad se presente en ocasiones a la mujer como objeto sexual y desempeñando papeles tradicionales. | UN | كما يقلقها أن وسائط الإعلام والإعلانات الدعائية تصور النساء أحيانا كأداة للمتعة الجنسية وفي أدوار تقليدية. |