"أن وسائل الإعلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los medios de comunicación
        
    • que los medios de difusión
        
    • los medios de comunicación y
        
    • que desempeñan los medios de comunicación
        
    Está basado en el hecho de que los medios de comunicación y especialmente la publicidad comercial Open Subtitles أن وسائل الإعلام التقليديّة و خاصّة الدعايات التجارية ـ جميع الشركات العملاقة التي تحتاج هذا النمو اللامنتهي ـ
    60. De hecho, se señaló a la atención del Relator Especial que los medios de comunicación húngaros no habían podido reducir los prejuicios de la mayoría de la población contra los romaníes. UN 60- وبالفعل تم استرعاء اهتمام المقرر الخاص الى أن وسائل الإعلام الهنغارية لم تتمكن من تخفيف تعصب أغلبية السكان ضد روما.
    Sus resultados revelaron que los medios de comunicación de Grecia tenían una percepción estereotipada, basada en la desigualdad entre hombres y mujeres. UN وقد أوضحت نتائج الاستقصاء أن وسائل الإعلام اليونانية ما زالت خاضعة للتفكير على أساس الصور النمطية الجامدة القائمة على أساس لا مساواة الجنسين.
    El Sr. Salviano agregó que los medios de difusión deberían ayudar a divulgar las voces de los jóvenes. UN وأضاف السيد سالفيانو أن وسائل الإعلام ينبغي أن تساهم في توصيل صوت الشباب.
    Sin embargo, es cada vez más frecuente que los medios de difusión relacionados con el voluntariado informen a los voluntarios de las oportunidades y mejores prácticas, y contribuyan al establecimiento de contactos entre los voluntarios y las organizaciones que trabajan con ellos. UN غير أن وسائل الإعلام الخاصة بالعمل التطوعي أصبحت مصدرا متزايد الأهمية لإبلاغ المتطوعين بالفرص المتاحة وبأفضل الممارسات والمساعدة على الربط الشبكي بين المتطوعين والمنظمات المعنية بالعمل التطوعي.
    Ha quedado demostrado que los medios de comunicación nuevos y las redes sociales son mecanismos eficaces para llegar a los principales grupos interesados en temas tales como el Día Internacional de Nelson Mandela, el Año Internacional de los Bosques y el terremoto y el tsunami en el Japón. UN وتبين أن وسائل الإعلام الاجتماعية والجديدة تشكل آليات فعالة للوصول إلى الدوائر الانتخابية الرئيسية بشأن قضايا مثل اليوم الدولي لنيلسون مانديلا، والسنة الدولية للغابات وزلزال اليابان وتسونامي.
    Subrayó la importancia de que hubiera una corriente de información libre para promover la diversidad de ideas, que era un aspecto fundamental de la democracia, y observó que los medios de comunicación estaban estrictamente regulados. UN وشددت على أهمية تأمين تدفق المعلومات لتشجيع تنوع الأفكار، وهو أمر لا بد منها للديمقراطية، مشيرة إلى أن وسائل الإعلام تخضع لكثير من القيود.
    39. La UNESCO declaró que los medios de comunicación de Ghana eran libres y estaban regulados por una Comisión Nacional de Medios de Comunicación independiente. UN 39- لاحظت اليونسكو أن وسائل الإعلام في غانا مجانية وتنظمها لجنة وطنية مستقلة للإعلام.
    52. Se reconoce que los medios de comunicación juegan un papel importante en el aumento de la conciencia de género de la población. UN 52- ولا شك في أن وسائل الإعلام تؤدي دوراً هاماً في توعية الناس بالقضايا الجنسانية.
    La fuente supone que los medios de comunicación decidieron hacer pública la detención en esa fecha para vincular la captura de un dron de los Estados Unidos ese mismo mes. UN ويخمن المصدر أن وسائل الإعلام قررت الإعلان عن إلقاء القبض على جاسوس في ذلك التاريخ لربطه بإسقاط طائرة أمريكية بدون طيار في نفس الشهر.
    Julia Bacha: La primera vez que oí hablar de la historia de Budrus, me sorprendió que los medios de comunicación internacionales no hubiesen cubierto estos acontecimientos extraordinarios ocurridos hace 7 años, en el 2003. TED جوليا باشا : عندما سمعت لأول مرة عن قصة بدرس، فوجئت أن وسائل الإعلام الدولية فشلت في تغطية مجموعة غير عادية من الأحداث حدث ذلك قبل سبع سنوات ، في عام 2003.
    j) Recalcaron que los medios de comunicación tenían una responsabilidad ética de luchar contra la discriminación y debían desempeñar un papel capital en la labor de sensibilización. UN (ي) وشدد الخبراء على أن وسائل الإعلام تتحمل مسؤولية أخلاقية في مكافحة التمييز ولها دور مركزي في إذكاء الوعي؛
    Los testigos destacaron el hecho de que los medios de comunicación internacionales no prestaban suficiente atención a la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado. UN 100 - وأبرز الشاهد حقيقة أن وسائل الإعلام العالمية لم تول اهتماما كافيا لحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Las autoridades del Gobierno del Sudán se defienden de las denuncias de violencia sexual generalizada con el argumento de que los medios de comunicación y los organismos internacionales exageran la gravedad de la cuestión. UN 265 - وترد سلطات حكومة السودان على مزاعم انتشار العنف الجنسي على نطاق واسع بحجة أن وسائل الإعلام والوكالات الدولية تبالغ في الحديث عن درجة حدة هذه المسألة.
    La HRLHA informó también de que los medios de comunicación extranjeros seguían teniendo problemas para obtener la licencia del Ministerio de Información. UN وأفادت الرابطة أيضاً أن وسائل الإعلام الأجنبية لا تزال تواجه مشكلات في الحصول على تراخيص من وزارة الإعلام(105).
    En la JS4 se indicó que los medios de comunicación, los políticos y el público seguían alimentando los prejuicios y los estereotipos negativos. UN وذكرت الورقة أن وسائل الإعلام والسياسيين والجمهور لا يزالون يصعّدون في تحاملهم وتنميطاتهم السلبية ضد الروما(71).
    Hacemos hincapié en que los medios de comunicación tienen una responsabilidad importante en el logro de los objetivos de la solidaridad islámica sobre la base de los principios de responsabilidad. UN 159 - نشدد على أن وسائل الإعلام تتحمل مسؤولية كبرى فيما يتعلق بتحقيق أهداف التضامن الإسلامي استناداً إلى مبادئ المسؤولية.
    La oradora propone que se cambie la palabra " promover " en la última oración del párrafo, pues parece implicar que los medios de difusión dependen de alguna manera del Estado. UN واقترحت تغيير كلمة " foster " الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة التي يبدو أنها تفترض أن وسائل الإعلام تعتمد بشكل أو بآخر على الدولة.
    37. El Comité de Derechos Humanos dijo estar preocupado por el hecho de que los medios de difusión, así como muchas otras formas de expresión, incluida la expresión artística, estuvieran sometidos a censura y controlados en gran medida por el Gobierno. UN 37- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن وسائل الإعلام وأشكال أخرى من التعبير، بما في ذلك التعبير الفني، تخضع للرقابة وتسيطر عليها الحكومة إلى حد كبير.
    11.31 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los medios de difusión externos (directores de publicaciones y periodistas) estén dispuestos a aceptar el material de publicación preparado y difundido por la Sección de África. UN 11-31 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض أن وسائل الإعلام الخارجية (المحررين والصحافيين) على استعداد لقبول مواد النشر التي يعدها ويوزعها قسم أفريقيا.
    los medios de comunicación y los grupos de la sociedad civil también han desempeñado un papel clave en la difusión de información sobre las cuestiones de género. UN وأضافت أن وسائل الإعلام وجماعات المجتمع المدني قامت أيضا بدور أساسي في نشر المعلومات عن المسائل المتعلقة بالجنسين.
    También le preocupa la función insuficiente que desempeñan los medios de comunicación en la difusión de la información sobre los derechos del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن وسائل الإعلام لا تضطلع بدور كاف في نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus