"أن وفاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la muerte
        
    • que el fallecimiento
        
    • el fallecimiento de
        
    • que la causa de la muerte del
        
    Es duro aceptar que la muerte de Alberto no fue un accidente. Open Subtitles من الصعب أن نقبل أن وفاة ألبرتو لم يكن حادثاً
    Se afirma además que la muerte del Sr. Burrell constituye una transgresión del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN ويزعم أيضا أن وفاة السيد باريل تشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد.
    Los expertos que realizaron el examen llegaron a la conclusión de que la muerte le había sobrevenido al Sr. Eshonov como consecuencia de una hemorragia cerebral causada por una crisis hipertensiva. UN واستُنتج من فحص الخبراء أن وفاة السيد إيشونوف نتجت عن نزيف في الدماغ من جراء حويضة حادة.
    El Comité, por lo tanto, dictamina que la muerte de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira debe considerarse como una muerte materna. UN لذلك ترى اللجنة أنه يجب اعتبار أن وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا نفاسية.
    El informe precisa igualmente que nada permite suponer que el fallecimiento del Sr. Fall se debió a actos cometidos por otra persona, en particular al uso de la fuerza o a malos tratos. UN كما يوضح التقرير أن ما من شيء يسمح بافتراض أن وفاة السيد فال سببها أفعال ارتكبها شخص آخر، ولا سيما استخدام القوة أو سوء المعاملة.
    Los expertos que realizaron el examen llegaron a la conclusión de que la muerte le había sobrevenido al Sr. Eshonov como consecuencia de una hemorragia cerebral causada por una crisis hipertensiva. UN واستُنتج من فحص الخبراء أن وفاة السيد إيشونوف نتجت عن نزيف في الدماغ من جراء أزمة فرط التوتر.
    Tiene razón en decir eso... pero no creo que la muerte de mi padre deba excluir toda conversación social. Open Subtitles نعم، أنتِ على حق لكنني لا أظن أن وفاة والدي يعني انقلاب عاداتنا الاجتماعية
    No es ninguna sorpresa que la muerte de un colega te haría cuestionarte otro contrato a largo plazo. Open Subtitles ليس مفاجئا أن وفاة زميل لك يجعلك تتساءلين حول إلتزام طويل المدى
    Françoise no entendía nada creía que la muerte de Henri me había alejado de ella que ella ya no importaba, que había borrado todo, así, de un plumazo. Open Subtitles اعتقدت فرانسواز أن وفاة هنري أبعدتني عنها، وأنها لم تعد تعني لي شيئاً، وأنني مسحت كل شيء بلمح البصر.
    Lamento que la muerte de mis padres te molestara. Open Subtitles كإجراء وقائي ضد احتمال أن سيث تجد لي. يؤسفني أن وفاة والدي يخل لكم.
    Me rechazó, me dijo que la muerte de mi esposa no fue un accidente... que se suicidó por mi culpa. Open Subtitles دفعتني بعيدًا وقالت لي أن وفاة زوجتي لم تكن حادث وإنما هي قتلت نفسها
    Una característica común de todos esos casos es que en ninguno de ellos se comprobó que la muerte de esas personas fuera imputable a medidas, actos o uso excesivo de la fuerza por parte de la policía, como demuestra también el hecho de que ningún pariente ni ninguna otra persona pidiera aclaraciones sobre lo ocurrido para disipar dudas sobre las circunstancias de la muerte. UN وتوجد سمة مشتركة بين جميع هذه الحالات، وهو أنه لم يجر التأكد في أي منها من أن وفاة اﻷشخاص المعنيين حدثت نتيجة لتدابير أو أفعال صادرة عن الشرطة أو لافراط الشرطة في استخدام القوة. وهذا ما يؤكده أيضا عدم تقدم أي قريب أو شخص آخر بطلب توضيح اﻷحداث مرتابا في وجود ظروف مشتبه فيها.
    En la petición se señalaba que la muerte de Harizat no tenía por qué causar mayor sorpresa ya que en otras oportunidades algunos presos se habían desmayado cuando se les aplicó este procedimiento y que ello constituía una prueba de que tales prácticas afectaban el cerebro. UN وأشار الالتماس إلى أن وفاة حريزات لا ينبغي أن تأتي كمفاجأة تامة، ﻷن سجناء آخرين أصيبوا من قبل باﻹغماء فعلا أثناء رجهم، وهذا دليل على تأثر المخ من جراء تلك الممارسة.
    A pesar de que la muerte del Primer Ministro Yitzhak Rabin fue un golpe trágico contra el proceso de paz, se recalcó en todo momento que incluso los conflictos más complejos, y al parecer intratables, podían ser vencidos mediante un diálogo abierto y franco. UN ورغم أن وفاة رئيس الوزراء اسحق رابين كانت بمثابة ضربة خطيرة لعملية السلام. جرى التأكيد باستمرار علـــى أن أعظم الصراعات تعقيدا وأشدها صعوبة يمكــن التغلب عليها من خلال الحوار الصريح بعقلية متفتحة.
    El médico forense concluyó que la muerte de la Sra. Khairulina se había producido por " asfixia mecánica " . UN وخلص خبير الطب الشرعي إلى أن وفاة السيدة خيرولينا قد نتجت عن " اختناق ميكانيكي " .
    El médico forense concluyó que la muerte de la Sra. Khairulina se había producido por " asfixia mecánica " . UN وخلص خبير الطب الشرعي إلى أن وفاة السيدة خيرولينا قد نتجت عن " اختناق ميكانيكي " .
    En esas circunstancias y teniendo en cuenta la falta de cooperación del Estado parte, el Comité opina que los hechos que tiene ante sí revelan que la muerte del marido de la autora es imputable al propio Estado parte. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    En esas circunstancias, y teniendo en cuenta la falta de cooperación del Estado parte con el Comité, este opinó que los hechos que tenía ante sí revelaban que la muerte del marido de la autora era imputable al propio Estado parte. UN وفي هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    En esas circunstancias y teniendo en cuenta la falta de cooperación del Estado parte, el Comité opina que los hechos que tiene ante sí revelan que la muerte del marido de la autora es imputable al propio Estado parte. UN وفي هذه الظروف، وبأخذ عدم تعاون الدولة الطرف بعين الاعتبار، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها تبين أن وفاة زوج صاحبة البلاغ يجب أن تُعزى إلى الدولة الطرف نفسها.
    Se espera que el fallecimiento del Sr. Rugova no influya en esas conversaciones, aunque fueron aplazadas hasta el final de febrero de 2006. UN ويتوقع أن وفاة السيد روغوفا لن تؤثر على محادثات المركز، بالرغم من تأجيلها إلى نهاية شهر شباط/فبراير.
    Si bien el fallecimiento de Neelan Tiruchelvam ha sido una pérdida irreemplazable para la oficina del Centro Internacional de Estudios Étnicos en Colombo, el personal del Centro tiene la firme intención de hacer realidad sus ideas en cuanto a la consolidación del Centro y la planificación de sus programas futuros. UN ورغم أن وفاة نيلان تيروتشيلفام كانت خسارة لا تعوض بالنسبة للمركز في كولومبو، فإن موظفي المركز مصممون على المضي قدما برؤية المركز في طريق تعزيز المركز والتخطيط لبرامجه المستقبلية.
    El jurado concluyó que la causa de la muerte del Sr. Akhimien había sido una quetoacidosis diabética y que había muerto de causas naturales. UN وانتهى المحلفون إلى أن وفاة السيد أخيميين كانت بسبب هبوط مستوى اﻹنسولين نتيجة لمرض السكر، وأنه توفى ﻷسباب طبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus