"أن يأخذ في الحسبان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tenga en cuenta
        
    • que tener en cuenta
        
    • debe tener en cuenta
        
    • que tuviera en cuenta
        
    • que se tengan en cuenta
        
    • debería tener en cuenta
        
    • tomar en consideración
        
    • deberá tener en cuenta
        
    • tener en cuenta la
        
    A ese respecto, se deberá emprender una acción decisiva que tenga en cuenta lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ينبغي ﻷي إجراء حاسم يتخذ في هذا الصدد أن يأخذ في الحسبان ما يلي:
    El Comité Especial reconoce la necesidad de adoptar un enfoque que tenga en cuenta los conflictos al realizar actividades de desarme, desmovilización y reintegración, teniendo presentes las causas subyacentes de cada conflicto. UN 100 - وتدرك اللجنة الخاصة ضرورة اتباع نهج يراعي عن وعي ظروف النــزاع عند الاضطلاع بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على أن يأخذ في الحسبان الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Barak señaló que, al considerar las cuestiones relativas a la seguridad exterior, el ejército tendría que tener en cuenta, ante todo, la nueva situación creada en Jericó y Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    La reforma de las Naciones Unidas debe continuar y en ella se tendrán que tener en cuenta en el futuro las nuevas realidades económicas y políticas. UN ويجب استمرار إصلاح الأمم المتحدة ويجب أن يأخذ في الحسبان مستقبلا الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة.
    El nuevo modelo de desarrollo, para que sea real y no simplemente abstracto, debe tener en cuenta elementos fundamentales. UN وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية.
    También se invitó al Consejo a que tuviera en cuenta el enorme potencial de la biotecnología para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en materia de seguridad alimentaria, mejoramiento de la salud y sostenibilidad del medio ambiente en África. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    Tampoco tenemos objeciones para que en la Conferencia se elabore un acuerdo global sobre las garantías negativas de seguridad, a condición de que se tengan en cuenta nuestras reservas de principio en relación con los casos en que las armas nucleares puedan utilizarse para rechazar una agresión. UN كما أننا لا نعارض صياغة اتفاق عالمي في مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية السلبية، شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي يجوز فيها استخدام الأسلحة النووية لرد العدوان.
    El marco propuesto debería tener en cuenta varios elementos, por ejemplo: UN وينبغي للإطار المقترح أن يأخذ في الحسبان عددا من العناصر، منها ما يلي:
    Como se señala en el texto, de una parte se hace un llamado al órgano multilateral de negociación en materia de desarme —la Conferencia de Desarme— para que tenga en cuenta la importancia de la preservación del medio ambiente al elaborar acuerdos de desarme o de limitación de armamentos y tome, en ese sentido, las medidas necesarias para que se incluyan normas sobre este aspecto en dichos acuerdos de desarme. UN وكما يبين مشروع القرار، فمن ناحية، يناشد المحفل التفاوضي متعدد اﻷطراف لنزع السلاح - مؤتمر نزع السلاح - أن يأخذ في الحسبان أهمية حماية البيئة لدى إعداد اتفاقات نزع السلاح أو الحد من اﻷسلحة، وأن يتخذ لهذا الغرض جميع الخطوات اللازمة لتضمين اتفاقات نزع السلاح المعايير التي تفي بهذا الغرض.
    1. Toma nota del cuarto marco de cooperación Sur-Sur (DP/CF/SSC/4/Rev.1), y pide al PNUD que tenga en cuenta las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros en su aplicación; UN 1 - يحيط علما بالإطار الرابع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (DP/CF/SSC/4/Rev.1)، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يأخذ في الحسبان توصيات الدول الأعضاء عند تنفيذ الإطار؛
    Sr. Shaimerdenov (Kazajstán) (habla en ruso): He solicitado hacer uso de la palabra para pedir a la Mesa que tenga en cuenta nuestra intención de sumarnos a la lista de patrocinadores de la resolución A/C.1/60/L.26/Rev.1, titulada " Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares " . UN السيد شايمردنوف (كازاخستان) (تكلم بالروسية): طلبت الكلمة لكي أطلب إلى المكتب أن يأخذ في الحسبان نيتنا في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار L.26/Rev.1، " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " .
    Era evidente que para que el derecho pudiera contar con el respeto de todas las naciones, tenía que tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, independientemente de las diferencias en los sistemas políticos, jurídicos o sociales, basadas en el respeto a la soberanía, la integridad y la no injerencia. UN وكان من البديهي أنه إذا أريد للقانون أن ينال احترام جميع الدول فلا بد له من أن يأخذ في الحسبان وجهات نظر البلدان النامية بغض النظر عن الاختلافات في النظم السياسية أو القانونية أو الاجتماعية، وأن يقوم على احترام السيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل.
    Para ser realmente estratégico, el marco estratégico tiene que tener en cuenta los objetivos a más largo plazo de la Organización. UN 21 - وأردفت قائلة إنه لكي يكون الإطار الاستراتيجي استراتيجيا حقا، يجب أن يأخذ في الحسبان أهداف المنظمة الأطـول أجـلا.
    La comunidad internacional tenía que tener en cuenta las situaciones de los países que salían de un conflicto y necesitaban asistencia y conocimientos técnicos para establecer el buen gobierno. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يأخذ في الحسبان حالات البلدان الخارجة من صراعات التي تحتاج للمساعدة والدراية الفنية اللازمة لإرساء الحكم السديد.
    El Grupo de Trabajo especial de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo, debe tener en cuenta la necesidad de ese arreglo en el documento final que elabore para su presentación a la Asamblea General. UN وينبغي لفريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، أن يأخذ في الحسبان ضرورة اتخاذ هذه الترتيبات لدى إعداده لوثيقته النهائية التي من المقرر أن تعرض على الجمعية العامة.
    Todo esfuerzo realizado para impedir la colocación de minas terrestres, sin embargo, debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad nacional. UN بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Respecto de la posibilidad de soluciones de compromiso entre la calidad de los datos y otras características relativas a los datos, tales como la puntualidad, la Comisión pidió al Fondo que tuviera en cuenta los resultados del debate sobre la calidad de los datos al examinar las Normas Especiales en el futuro; UN ولاحظت اللجنة العلاقة العكسية القائمة بين نوعية البيانات والخصائص الأخرى للبيانات، مثل التوقيت، وطلبت من صندوق النقد الدولي أن يأخذ في الحسبان نتائج المناقشة التي دارت بشأن نوعية البيانات عند استعراض المعيار الخاص لنشر البيانات في المستقبل؛
    Preguntó si alguna comisión de verdad y reconciliación se había ocupado de la cuestión de redactar una versión común de la historia, en particular en el contexto postcolonial, e instó al Sr. Tuñón Veilles a que tuviera en cuenta las recientes e importantísimas experiencias de otros continentes, en especial de África. UN وسأل عما إذا كانت أي من لجان الحقيقة والمصالحة قد اشتغلت على مسألة كتابة رواية مشتركة للتاريخ لا سيما في سياق مرحلة ما بعد الاستعمار. وحث السيد ديكو السيد تونيون فييس على أن يأخذ في الحسبان التجارب الهامة للغاية التي شهدتها قارات أخرى، وبشكل خاص أفريقيا، في الآونة الأخيرة.
    Apoyamos la idea de que se reestablezca en la Conferencia el correspondiente Comité ad hoc con el mismo mandato de negociación que antes y no tenemos objeciones en cuanto a la elaboración en la Conferencia de un acuerdo global sobre garantías negativas de seguridad, siempre que se tengan en cuenta nuestras reservas fundamentales con respecto a los casos en que las armas nucleares puedan utilizarse para rechazar una agresión. UN ونؤيد فكرة إعادة إنشاء لجنة مخصصة ملائمة في هذا المؤتمر تكلف بمهمة التفاوض ذاتها التي كانت مكلفة بها من قبل، وليس لدينا أي اعتراض على أن يضع المؤتمر اتفاقاً عالمياً بشأن ضمانات الأمن السلبية شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي تستخدم فيها الأسلحة النووية لدرء العدوان.
    El marco propuesto debería tener en cuenta varios elementos, por ejemplo: UN وينبغي للإطار المقترح أن يأخذ في الحسبان عدداً من العناصر منها ما يلي:
    A este respecto, el Consejo de Europa acordó tomar en consideración las opiniones de las instituciones nacionales sobre la manera en que el Tribunal podría mejorar su eficacia y agilizar el examen del creciente número de denuncias recibidas. UN وفي هذا الصدد، وافق مجلس أوروبا على أن يأخذ في الحسبان آراء المؤسسات الوطنية عن كيفية تسيير المحكمة بصورة أكثر فعالية، والتصدي بسرعة أكبر للشكاوى المقدمة إليها والتي لا يفتأ عددها يتزايد.
    Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad y su dignidad y la capacidad de ejercer derechos humanos básicos. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus