Esperamos que la cooperación que sanó a Ibra-him pueda también curar al mundo de la devastación causada por esos artefactos y poner fin a las hostilida-des que los perpetúan. | UN | فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها. |
En ese sentido, esperamos específicamente que la cooperación con el Tribunal permita que el proceso finalice con éxito. | UN | وفي هذا الصدد نأمل خصوصا أن يؤدي التعاون مع المحكمة الدولية إلى نتيجة ناجحة. |
Es importante también que la cooperación internacional reduzca el riesgo de violaciones masivas a los derechos humanos. | UN | ومن الهام أيضا أن يؤدي التعاون الدولي إلى تقليص خطر الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان. |
El proyecto de resolución apunta a que la cooperación resuelva las principales dificultades que se plantean a los países en desarrollo en su industrialización y dote a esos países de los medios para superarlas. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى أن يؤدي التعاون إلى معالجة المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التصنيع وتزويد هذه البلدان بالوسائل اللازمة للتغلب عليها. |
La misma delegación dijo que esperaba que mediante la colaboración entre el Banco Mundial, el UNICEF y el Gobierno se lograra obtener un mayor apoyo financiero y técnico para el país. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن أمله في أن يؤدي التعاون بين البنك الدولي واليونيسيف والحكومة إلى تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلد. |
Cabe esperar que la cooperación constructiva entre los Estados Miembros en el período de sesiones en curso promueva decisiones mutuamente aceptables y más racionales respecto de la Comisión. | UN | واﻷمل معقود على أن يؤدي التعاون البنﱠاء بين الدول اﻷعضاء في الدورة الحالية إلى اتخاذ مقررات بشأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تنال القبول المشترك وتتسم بمزيد من العقلانية. |
Esperemos que la cooperación que se ha ilustrado aquí de alguna manera cure al mundo de la destrucción provocada por esos artefactos y ponga fin a las hostilidades que las perpetúan. | UN | فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أعطيتُ أمثلة عليه هنا بالمثل إلى شفاء العالم من الخراب الذي تسببه هذه الأجهزة وإلى وضع حد للأعمال القتالية التي تؤدي لانتشارها. |
Cabe esperar que la cooperación multilateral impulse y genere recursos suficientes para superar todos los obstáculos en el camino hacia el desarrollo. | UN | والمأمول أن يؤدي التعاون المتعدد الأطراف إلى دفع وتوليد موارد كافية للتغلب على جميع العقبات التي تعرقل السعي صوب التنمية. |
Espero que la cooperación práctica en asuntos de interés mutuo contribuya a crear un clima de confianza entre ambas partes. | UN | 32 - وآمل أن يؤدي التعاون العملي في المسائل ذات الاهتمام المشترك إلى زيادة المساهمة في بناء مناخ من الثقة بين الجانبين. |
Además, la Comisión tiene esperanzas en que la cooperación internacional dará aún más frutos en el futuro próximo y generará nueva información, documentos y posibilidades de acceso a testigos. | UN | وإضافة إلى هذا فإن اللجنة تأمل في أن يؤدي التعاون الدولي إلى مزيد من النتائج في المستقبل القريب وإلى الحصول على المزيد من المعلومات والوثائق وزيادة فرص الاستماع إلى الشهود. |
Cabe esperar que la cooperación, ayuda y sinergias mutuas redunden en economías y en una mayor movilización de fondos así como en más eficiencia y mejores productos. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي التعاون المتبادل والدعم وتضافر الجهود إلى وفورات في التكلفة وحشد أكبر للأموال وكذلك إلى كفاءة وناتج أعلى. |
Por otra parte, era probable que la cooperación internacional en materia de regulación hiciera una contribución importante, apoyando los esfuerzos realizados por los países en desarrollo en esta esfera. | UN | علاوة على ذلك من المحتمل أن يؤدي التعاون التنظيمي الدولي دوراً مهماً في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال. |
Espero que la cooperación y la coordinación estrechas con la FPNUL, en particular mediante el foro tripartito, contribuyan a crear un mayor clima de confianza entre las partes. | UN | وآمل أن يؤدي التعاون والتنسيق الوثيقين مع اليونيفيل، بوسائل منها المنتدى الثلاثي، إلى النهوض ببناء الثقة والطمأنينة أيضا بين الطرفين. |
A tal fin, esperamos que el próximo informe del Secretario General nos proporcione una base adecuada y exhaustiva para continuar el examen de la cuestión de manera práctica y eficaz, como se prevé en la resolución y en la Declaración, con el objeto de que la cooperación internacional en la lucha para la eliminación del terrorismo supere una etapa decisiva. | UN | ونرجو أن يوفر لنا التقرير المقبل لﻷمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، فرصة وأساسا شاملا لاستمرار دراستنا لهذه المسألة بطريقة عملية فعالة، كما هو متوخــى في القرار واﻹعلان، بغية ضمــان أن يؤدي التعاون الدولي إلى اتخاذ خطوة حاسمة إلــى اﻷمام في الكفاح للقضاء على اﻹرهاب. |
El Sudán está dispuesto a seguir cooperando con las Naciones Unidas para alcanzar la paz en la región, hace un llamamiento a todos los Estados para que creen una atmósfera favorable para el logro de una paz justa y expresa su deseo de que la cooperación con la OACNUR y con los países vecinos pueda llevar a una solución del problema de los refugiados sudaneses en esos países. | UN | والسودان مستعد لمواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة لاحلال السلم في هذه المنطقة. وهو يناشد جميع الدول لتهيئة جو يؤدي الى تحقيق سلم عادل وشامل ويأمل أن يؤدي التعاون مع المفوضية والبلدان المجاورة الى حل لمشكلة اللاجئين السودانيين في تلك البلدان. |
Cabe esperar que la cooperación conjunta en la realización de una campaña más específica en la que participaran organismos internacionales y locales, gubernamentales y no gubernamentales, redundará con el tiempo en un clima que propicie el desarrollo integral de un niño libre de todo trauma que pudiera provocar el abuso infantil. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤدي التعاون المشترك في إطار حملة أكثر تركيزا تشترك فيها الوكالات الدولية والمحلية والحكومية وغير الحكومية، وتؤدي في النهاية إلى تهيئة مناخ ينشأ فيه أطفال سالمون من أي صدمات ناجمة عن سوء المعاملة. |
El Consejo toma nota de la reciente visita de la delegación de la República Srpska al Tribunal Internacional en La Haya a los efectos de examinar todos los aspectos de la cooperación con el Tribunal y expresa su confianza en que la cooperación con el Tribunal permita el enjuiciamiento de todas las personas acusadas. | UN | ويلاحظ المجلس الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية سربسكا إلى المحكمة الدولية في لاهاي لغرض مناقشة جميع جوانب التعاون مع المحكمة، ويتوقع أن يؤدي التعاون مع المحكمة إلى تقديم جميع اﻷشخاص المتهمين إلى العدالة. |
El Consejo toma nota de la reciente visita de la delegación de la República Srpska al Tribunal Internacional en La Haya a los efectos de examinar todos los aspectos de la cooperación con el Tribunal y expresa su confianza en que la cooperación con el Tribunal dará lugar al procesamiento de todas las personas acusadas. | UN | ويلاحظ المجلس الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من جمهورية صربسكا إلى المحكمة الدولية في لاهاي لغرض مناقشة جميع جوانب التعاون مع المحكمة، ويتوقع أن يؤدي التعاون مع المحكمة إلى تقديم جميع اﻷشخاص المتهمين إلى العدالة. |
Es más, se espera que la cooperación con fondos multilaterales como el Fondo para la Protección del Medio Ambiente y el Fondo Común para los productos básicos que esté centrada en productos determinados dará lugar a un mayor volumen de financiación de las actividades de la ONUDI. | UN | وفضلا عن ذلك ينتظر أن يؤدي التعاون مع صناديق متعددة اﻷطراف ، مثل صندوق البيئة العالمي والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي تركز على منتجات منفردة ، الى زيادة التمويل المقدم الى أنشطة اليونيدو . |
La misma delegación dijo que esperaba que mediante la colaboración entre el Banco Mundial, el UNICEF y el Gobierno se lograra obtener un mayor apoyo financiero y técnico para el país. | UN | وأعرب الوفد نفسه عن أمله في أن يؤدي التعاون بين البنك الدولي واليونيسيف والحكومة إلى تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني للبلد. |
Cabe esperar que la colaboración resultante permita llegar a una mejor comprensión común de los enfoques y prioridades del desarrollo. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي التعاون الذي سينتج عن ذلك الى فهم مشترك أفضل للنهج واﻷولويات الانمائية. |