La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
Además, el fomento de la producción de fuentes de energía renovables, que requiere el uso intensivo de mano de obra, puede desempeñar un papel de apreciable importancia en la creación de empleos. | UN | ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل. |
La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. | UN | وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف. |
El Grupo de Trabajo podía contribuir a impedir esa duplicación. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يؤدي دوراً في منع حدوث هذه الازدواجية. |
Además, se debe actuar con cautela al proponer que el Foro para la Gobernanza de Internet pueda tener una función decisoria o funciones de supervisión en asuntos de normativa gubernamental relacionada con Internet. | UN | ولا بد من توخي الحذر أيضاً لدى القول بأن منتدى إدارة الإنترنت يمكن أن يؤدي دوراً في صنع القرار أو أن تكون له وظيفة إشرافية في مسائل السياسات العامة المرتبطة بالإنترنت. |
Además, la UNCTAD podría desempeñar un papel destacado en la aplicación de futuras normas de la OMC. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية في المستقبل. |
El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. | UN | وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية. |
La cooperación internacional podía desempeñar una función positiva en la prestación de asistencia a los países en desarrollo para aumentar sus capacidades creativas. | UN | وبإمكان التعاون الدولي أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الابتكارية. |
La IED podía desempeñar un papel fundamental en el crecimiento económico y el desarrollo de los países receptores. | UN | ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يؤدي دوراً رئيسياً في النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان المضيفة. |
15. Es aquí donde el enfoque basado en los derechos humanos respecto del desarrollo puede desempeñar un papel vitalmente importante. | UN | 15- وفي هذا الإطار بالذات يمكن للنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية أن يؤدي دوراً حيوياً. |
Estamos firmemente convencidos de que la Alianza de Civilizaciones puede desempeñar un papel central en el fortalecimiento del diálogo en el ámbito global. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخا بأنه يمكن لتحالف الحضارات أن يؤدي دوراً مركزيا في تعزيز الحوار على الصعيد العالمي. |
El fomento del cumplimiento voluntario también puede desempeñar un papel fundamental. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن لتشجيع الامتثال الطوعي أن يؤدي دوراً حاسماً. |
La cooperación entre los Estados, las instituciones multilaterales y otras partes interesadas también puede desempeñar un papel importante. | UN | ويمكن أيضاً للتعاون بين الدول، والمؤسسات متعددة الأطراف، وغيرها من أصحاب المصلحة أن يؤدي دوراً هاماً. |
La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
La UNCTAD puede desempeñar una función importante para ayudar a garantizar la coherencia en materia de desarrollo. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً هاماً في المساعدة في ضمان هذا التماسك. |
Hubo amplio acuerdo en que una mejor gobernanza financiera mundial podía contribuir considerablemente a la reducción de la desigualdad. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات. |
De conformidad con su misión fundamental, la UNCTAD podría tener una función en lo relativo a ayudar a los países en desarrollo a participar más plenamente en el comercio internacional y cumplir las iniciativas convenidas internacionalmente, y los Estados Unidos estaban dispuestos a ayudar a la UNCTAD en esa función. | UN | وبإمكان الأونكتاد، تمشياً مع ولايته الأساسية، أن يؤدي دوراً في مساعدة البلدان النامية على أن تشارك مشاركة أكمل في التجارة الدولية والامتثال للمبادرات المتفق عليها دولياً. وقـال إن الولايات المتحدة مستعدة لمساعدة الأونكتاد في دوره هذا. |
El derecho penal interno podría desempeñar un papel importante en la aplicación de esas reglamentaciones. | UN | ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة. |
Además, la cooperación económica regional debería desempeñar un papel clave. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتعاون الاقتصادي الإقليمي أن يؤدي دوراً رئيسياً في هذا السياق. |
Esos esfuerzos se habían llevado a cabo en la inteligencia de que la IED podía desempeñar una función complementaria y catalizadora en el fomento de la capacidad de oferta interna. | UN | وقد تم القيام بذلك من منطلق تفهم هذه البلدان لكون الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يؤدي دوراً مكملاً ومحفزاً في بناء القدرات التوريدية المحلية. |
La UNCTAD podía desempeñar un papel de apoyo en esa esfera. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً داعماً في هذا المجال. |
Es preciso satisfacer ciertos requisitos políticos para que la Conferencia de Desarme desempeñe un papel fundamental en los años venideros. | UN | وينبغي استيفاء شروط سياسية معينة إذا ما أُريد للمؤتمر أن يؤدي دوراً حاسماً في السنوات القادمة. |
La comunidad humanitaria en Haití debía desempeñar una función decisiva de apoyo al Gobierno, que a su vez se había visto gravemente afectado por el terremoto, en la dirección de las labores de reconstrucción. | UN | وكان على مجتمع الهيئات الإنسانية في هايتي أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في تقديم الدعم إلى الحكومة، التي تضررت هي نفسها من الزلزال تضرراً شديداً، وذلك فيما يختص بقيادة جهود التعمير. |
La regla del consenso no debería aplicarse a las cuestiones de procedimiento; la composición debería ser universal; la sociedad civil debería desempeñar una función activa; y deberíamos encontrar maneras de fomentar la cooperación interregional. | UN | فقاعدة توافق الآراء ينبغي ألاّ تطبَّق على المسائل الإجرائية؛ والعضوية ينبغي أن تكون جامعة؛ كما ينبغي للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً نشطاً فيه؛ وينبغي إيجاد سبل لتعزيز التعاون الأقاليمي. |