"أن يؤدي هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que este
        
    • que esta
        
    • que esa
        
    • que ese
        
    • que ello
        
    • que esto
        
    • debe desempeñar esta
        
    Se prevé que este proyecto redunde en un proyecto de etapa completa del FMAM sobre energía, eficiencia y conversión a energía renovable. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى مشروع كامل لمرفق البيئة العالمية بشأن الطاقة والكفاية والتحول إلى الطاقة المتجددة.
    Cabe esperar que este trabajo permita llegar a una agrupación de indicadores que puedan adoptar fácilmente países con diferentes centros de interés. UN ويتوقع أن يؤدي هذا العمل إلى إعداد تجميع للمؤشرات يمكن أن تعتمده بسهولة البلدان التي تركز على قضايا مختلفة.
    Confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. UN وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب.
    Se esperaba que esta iniciativa ayudaría a los estudiantes del OOPS a satisfacer las necesidades del mercado de UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التطور إلى تمكين طلاب الوكالة من تلبية احتياجات السوق.
    No obstante, existía el temor de que esa medida pudiera acarrear una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    Se espera que ese planteamiento permita reducir el desequilibrio actual en esta esfera. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيف الاختلال الموجود في هذا الميدان.
    Cabe esperar que ello lleve a una mayor comprensión de las prioridades de los diferentes organismos y a una mayor adopción como propio del sistema de coordinadores residentes por parte de los organismos. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم.
    Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا.
    Hacemos votos por que este compromiso traiga finalmente una paz duradera para el pueblo liberiano. UN ونأمل أن يؤدي هذا الاتفاق في نهاية المطاف الى أن ينعم الشعب الليبري بالسلام الدائم.
    Se espera que este sistema obligue a simplificar las operaciones, sobre todo en lo que se refiere al control de la documentación y la indización. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا النظام بالضرورة إلى تبسيط العمليات، وخاصة في مجال مراقبة الوثائق والفهرسة.
    Cabe esperar que este éxito estimule a las fuerzas del mercado y atraiga otros fondos de inversión. UN ويؤمل أن يؤدي هذا النجاح الى حفز قوى السوق واجتذاب صناديق استثمارية أخرى.
    Esperamos que este informe conduzca al diálogo y a la cooperación en pro del logro de esos objetivos. UN ونأمل أن يؤدي هذا التقرير إلى حوار وتعاون من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    No obstante, existía el temor de que esta medida pudiera ejercer una presión excesiva sobre el medio ambiente y la infraestructura. UN ومع ذلك لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي هذا الإجراء إلى زيادة الضغط على البيئة والبنى الأساسية.
    Se esperaba que esta transición trajera consigo una aceleración del crecimiento. UN وكان من المتوقع أن يؤدي هذا الانتقال الى اﻹسراع في النمو.
    Se espera que esta nueva empresa conjunta contribuya a difundir más ampliamente la información sobre proyectos de desarrollo. UN ويتوقع أن يؤدي هذا المجهود الجديد المشترك الى توسيع نشر المعلومات عن المشاريع اﻹنمائية.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de que esa propuesta en particular podría limitar la prerrogativa de la Junta. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه أن يؤدي هذا المقترح بالذات الى تقييد السلطة التقديرية للمجلس.
    Los profesores timorenses temen que esa medida provoque una disminución de la calidad de la enseñanza en el Territorio. UN بيد أن اﻷكاديميين التيموريين يخشون أن يؤدي هذا اﻹجراء إلى تدهور نوعية التعليم باﻹقليم.
    Se espera que ese diálogo contribuirá al mejoramiento de la situación. UN والمأمول أن يؤدي هذا الحوار إلى تحسين الأوضاع.
    Abrigamos la esperanza de que ese apoyo se plasme en medidas concretas y en nuevas formas de cooperación y asociación. UN ونعرب عن أملنا في أن يؤدي هذا الدعم إلى تدابير ملموسة وأشكال جديدة من التعاون والشراكة.
    Sin embargo, teme que ello perpetúe la división del mundo entre Estados poseedores de armas nucleares y Estados que no las poseen. UN وهي تخشى مع ذلك أن يؤدي هذا الى تجميد تقسيم العالم بين الدول التي تمتلك اﻷسلحة النووية وتلك التي لا تمتلكها.
    En el futuro, se espera que esto permitirá modernizar y agilizar el proceso necesario para la traducción de textos. UN وبمرور الزمن، يتوقع أن يؤدي هذا إلى تنسيق العملية المطلوبة لترجمة النصوص وزيادة سرعتها.
    La Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD debe desempeñar esta función de supervisión. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus