El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todo cuanto esté en su poder por que se reanude esa reunión y por que la parte abjasia, sobre todo, participe en ella constructivamente. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع من يهمهم اﻷمر أن يبذلوا قصاراهم لاستئناف هذا الاجتماع بمشاركة بنﱠاءة خصوصا من الجانب اﻷبخازي. |
El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que hagan todo cuanto esté en su poder por que se reanude esa reunión y por que la parte abjasia, sobre todo, participe en ella constructivamente. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع من يهمهــم اﻷمر أن يبذلوا قصاراهم لاستئناف هذا الاجتمــاع بمشاركة بنﱠاءة خصوصا من الجانب اﻷبخازي. |
Las instituciones provisionales y los jefes de las distintas comunidades, con la asistencia de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), la Unión Europea y la comunidad internacional en general, deberán hacer cuanto esté en su mano para construir una sociedad multiétnica democrática basada en el Estado de derecho. | UN | وينبغي للمؤسسات المؤقتة ولقادة المجتمعات المحلية أن يبذلوا قصاراهم، بمساعدة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمجتمع الدولي كافة، لبناء مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق قائم على سيادة القانون. |
En este contexto, los donantes deben hacer lo posible por que se pongan en marcha iniciativas internacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي للمانحين أن يبذلوا جهودا لكفالة إعلان المبادرات الدولية. |
Instaron a los habitantes de las Islas Salomón a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para asegurar que el programa de asistencia trajera beneficios duraderos y paz para todos. | UN | وناشدوا جميع سكان جزر سليمان أن يبذلوا قصارى جهدهم للتأكد من أن برنامج المساعدة يقدم فوائد ثابتة وينشر السلام للجميع. |
Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Considero que debe primar la voluntad de la mayoría y que quienes han formulado reservas deberían hacer un esfuerzo por ser más flexibles. | UN | وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة. |
Se dijo además que las autoridades nacionales debían hacer todo lo que estuviera a su alcance por proporcionar los recursos financieros necesarios. | UN | وقالوا كذلك إن على صانعي القرارات على الصعيد الوطني أن يبذلوا قصارى جهودهم لتوفير الموارد المالية الضرورية. |
Por consiguiente, insto a todos los dirigentes aquí presentes a que hagan todo lo posible para garantizar que se consigan estos recursos vitales. | UN | وعليه، أدعو كل الزعماء الحاضرين هنا إلى أن يبذلوا قصارى جهدهم لضمان توفير هذه الموارد الهامة. |
Apela a todos los amigos de Palestina, especialmente a los que mantienen buenas relaciones con Israel, para que hagan todos los esfuerzos necesarios para impulsar un acuerdo sobre dicho documento. | UN | لذا يود أن يناشد جميع أصدقاء فلسطين، وبخاصة الذين يتمتعون بعلاقات جيدة مع إسرائيل، أن يبذلوا كل جهد في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الوثيقة. |
Hacemos un llamamiento a los foros e instituciones políticas y a todas las personas de buena voluntad para que hagan cuanto esté a su alcance para evitar que siga llevándose a cabo la depuración étnica en las partes ocupadas de la República de Croacia, iniciada en 1991 por los rebeldes serbios. | UN | نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا. |
Una vez más, hago un llamamiento a los dirigentes de las facciones liberianas para que hagan todo lo posible por dar una oportunidad a la paz, a fin de salvar de la muerte y del sufrimiento a civiles inocentes y de evitar que continúe la destrucción de Liberia como por su incapacidad para solucionar sus controversias. | UN | إني أناشد، من جديد، زعماء الفصائل الليبرية أن يبذلوا قصاراهم ﻹتاحة الفرصة للسلم، وإنقاذ المدنيين اﻷبرياء من الموت والعذاب، وتلافي استمرار تدمير ليبريا نتيجة عجزهم عن تسوية خلافاتهم. |
Por último, la oradora pide al Presidente y a los miembros del Comité Especial que hagan todo cuanto esté a su alcance para establecer una presencia autorizada en Timor Oriental. | UN | ٩٥ - أخيرا، طلبت المتحدثة من الرئيس وأعضاء اللجنة الخاصة أن يبذلوا ما في وسعهم ﻹقامة وجود رسمي في تيمور الشرقية. |
Dirigimos un llamamiento a los parlamentos y a los parlamentarios de todos los países para que hagan todo lo posible por prohibir la acción militar en Kosovo, y contribuyan a la solución de este problema por medios pacíficos. | UN | ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة. |
21. Los profesionales deberán hacer todo lo posible para que los niños víctimas y testigos de delitos puedan expresar sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso de justicia, en particular: | UN | 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
21. Los profesionales deberán hacer todo lo posible para que los niños víctimas y testigos de delitos puedan expresar sus opiniones y preocupaciones en cuanto a su participación en el proceso de justicia, en particular: | UN | 21 - ينبغي للمهنيين أن يبذلوا قصارى جهدهم لتمكين الأطفال الضحايا والشهود من التعبير عن آرائهم وشواغلهم فيما يتعلق بمشاركتهم في إجراءات العدالة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
La participación de Dominica en el presente diálogo demuestra la existencia de voluntad política, y los miembros de la delegación deberán hacer lo posible por sensibilizar al público en general y a los miembros del Parlamento acerca de su importancia. | UN | وقد اتضحت الإرادة السياسية بمشاركة دومينيكا في الحوار الراهن وينبغي لأعضاء الوفد أن يبذلوا ما وسعهم من جهد لتوعية الجمهور عامة وأعضاء البرلمان خاصة بأهمية هذا الحوار. |
Los palestinos y los israelíes deben hacer todo lo que esté a su alcance por restablecer relaciones de confianza mutua. | UN | ويجب على الفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يبذلوا قصارى جهودهم ﻹعادة بناء علاقات الثقة. |
Los miembros del Consejo deben hacer un esfuerzo para hacer una distinción entre sus estrechos intereses nacionales y los intereses colectivos de la humanidad. | UN | وعلى أعضاء المجلس أن يبذلوا جهدا للتفريق بين مصالحهم الوطنية الضيقة والمصالح الجماعية للبشرية. |
Se pidió a las asociaciones afiliadas que hicieran todo lo posible en sus países por asegurar que sus gobiernos los aplicaran; | UN | وقد طلب إلى أعضاء الاتحادات أن يبذلوا كل ما في وسعهم في بلدانهم لكفالة تنفيذ حكوماتهم للاتفاقية؛ |
Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Los israelíes y los palestinos deberían hacer todo lo posible por promover el imperio de la ley, de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وينبغي للإسرائيليين والفلسطينيين أن يبذلوا كل جهد ممكن لاحترام سيادة القانون، وحقوق الإنسان، والقانون الانساني. |
Por otra parte, los encargados de formular políticas debían hacer todo lo posible para garantizar que sus políticas no se opusieran a los esfuerzos del gobierno destinados a mejorar el bienestar económico de la población. | UN | وينبغي لصانعي السياسات، علاوةً على ذلك، أن يبذلوا كل ما في وسعهم في سبيل ضمان ألاّ تبطِل سياساتهم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين رفاه السكان على المستوى الاقتصادي. |
Las personas o equipos de personas que participan en la selección de los autores deberán tratar de conseguir un equipo cuya composición refleje un equilibrio de conocimientos especializados y perspectivas para garantizar que los productos de la Plataforma sean integrales y objetivos y mantengan la neutralidad en lo que a la política se refiere. | UN | وينبغي للأفراد أو للأفرقة المكلفة باختيار المؤلفين أن يبذلوا ما في وسعهم لكي تعكس تشكيلة فريق المؤلفين توازناً في الخبرة ووجهات النظر يكفل اتسام منتجات المنبر بالشمولية والموضوعية والحياد فيما يتعلق بالسياسات. |