"أن يبذل المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la comunidad internacional haga
        
    • que la comunidad internacional realice
        
    • parte de la comunidad internacional
        
    • que la comunidad internacional deberá
        
    • la comunidad internacional debería hacer
        
    • de que la comunidad internacional
        
    • de la comunidad internacional para
        
    • que la comunidad internacional se esforzara
        
    Malasia espera que la comunidad internacional haga un mayor esfuerzo por aumentar sus contribuciones al presupuesto del OOPS. UN وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا.
    En caso contrario, no es probable que la comunidad internacional haga los esfuerzos análogos requeridos de su parte. UN وما لم يفعلا ذلك فمن غير المرجح أن يبذل المجتمع الدولي الجهود المماثلة التي يطلب منه أن يبذلها أيضا.
    Es preciso que la comunidad internacional haga un esfuerzo especial si queremos que se restablezca la estabilidad en el lugar y que se ponga fin a los sufrimientos. UN فيلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة إذا أريدت استعادة الاستقرار هناك وإنهاء تلك المعاناة.
    Con ese fin, es necesario que la comunidad internacional realice un esfuerzo especial en materia de financiamiento. UN ومن ثم من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهدا ماليا خاصا لتحقيق هذا الهدف.
    Se necesitan esfuerzos y medios extraordinarios por parte de la comunidad internacional y los gobiernos en todas las partes del mundo para revitalizar el desarrollo " . UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي والحكومات في جميع أنحاء العالم جهوداً جبارة وتتخذ تدابير استثنائية لإنعاش التنمية. "
    6. Hace suya la determinación del Consejo de Seguridad de que todas las personas que perpetren u autoricen violaciones del derecho humanitario internacional son responsables, a título individual, de esas violaciones, y de que la comunidad internacional deberá hacer todo lo posible por que comparezcan ante la justicia; UN " ٦ - تؤيد تصميم مجلس اﻷمن على النظر الى جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، باعتبارهم مسؤولين عن ذلك شخصيا، وضرورة أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لكي يمثلوا أمام العدالة؛
    A la luz de la experiencia anterior, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    El Japón espera sinceramente que la comunidad internacional haga todo lo que pueda para garantizar el éxito de la conferencia de examen, tal como se menciona en el proyecto de resolución de este año. UN واليابان يحدوها الأمل القوي في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي في مشروع قرار هذه السنة.
    Es esencial que la comunidad internacional haga todo lo que esté en su mano para aplicar el Programa de Acción de Almaty y alcanzar los objetivos establecidos. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي كل ما لديه من جهد من أجل تطبيق برنامج عمل ألماتي وبلوغ الأهداف المحددة.
    El Congo, que apoya las recomendaciones que se derivan de la mencionada evaluación, espera que la comunidad internacional haga todo lo posible para respetar los compromisos contraídos para con África. UN ومع ذلك، تؤيد الكونغو التوصيات الناجمة عن ذلك التقييم وتأمل أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لاحترام التزاماته تجاه أفريقيا.
    Su delegación espera que la comunidad internacional haga todo lo posible por poner fin a la ocupación y a la permanente colonización del territorio palestino. UN 27 - وقالت إن وفد بلدها يأمل في أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لوضع حد للاحتلال والاستعمار الحالي على الأرض الفلسطينية.
    La delegación de Palestina espera que la comunidad internacional haga todo lo que esté en su mano para poner fin a los sufrimientos del pueblo palestino. UN 46 - ومن المأمول فيه أن يبذل المجتمع الدولي كل ما يستطيع من أجل وضع حدٍّ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Es fundamental que la comunidad internacional haga todo lo que esté en sus manos para ayudar a Haití a conseguir la estabilidad y la seguridad y fomentar el desarrollo sostenible y sostenido dentro de sus fronteras nacionales. UN ومن المحتم أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده ليساعد هايتي على تحقيق الاستقرار والأمن وتعزيز تنمية مطردة ومستدامة داخل حدودها الوطنية.
    Es preciso que la comunidad internacional haga más por ayudar a esas comunidades a hacer frente a los problemas que se plantean cuando dejan de cultivar opio. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهد لمساعدة تلك المجتمعات المحلية في مواجهة التحديات التي تشكلها مرحلة ما بعد زراعة الأفيون.
    Por consiguiente, es fundamental que la comunidad internacional haga todo lo posible por promover el derecho al desarrollo como un proceso que conduce a la realización eficaz del potencial humano. UN ولذلك من المهم جدا أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لتعزيز الحق في التنمية بوصفها عملية نحو التحقيق الفعال للإمكانات البشرية.
    Hoy más que nunca conviene que la comunidad internacional haga todo lo posible para poner fin a un conflicto que ha infligido durante demasiado tiempo sufrimientos al pueblo burundiano. UN ٥ - ومن المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يبذل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لوضع حد للنزاع الذي عرﱠض الشعب البوروندي إلى معاناة طويلة للغاية.
    Quisiéramos también que la comunidad internacional realice esfuerzos para ampliar el acceso al mercado de los productos africanos, a fin de alentar el comercio. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    Además, Nigeria espera que la comunidad internacional realice esfuerzos para coordinar las diversas iniciativas encaminadas a asistir a África. UN علاوة على ذلك، ترجو نيجيريا أن يبذل المجتمع الدولي جهودا لتنسيق مختلف المبادرات الرامية إلى مساعدة أفريقيا.
    Es evidente que el progreso definitivo en estas esferas requerirá más esfuerzos concertados de parte de la comunidad internacional, así como de Belgrado y de los kosovares. UN من الواضح أن التقدم النهائي في هذه المجالات سيقتضي أن يبذل المجتمع الدولي وبلغراد وسكان كوسوفو المزيد من الجهود المتضافرة.
    7. Apoya la determinación del Consejo de Seguridad de que todas las personas que perpetren u autoricen violaciones del derecho humanitario internacional son responsables, a título individual, de esas violaciones, y de que la comunidad internacional deberá hacer todo lo posible por que comparezcan ante la justicia; UN ٧ - تؤيد تصميم مجلس اﻷمن على اعتبار جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأمرون بارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي مسؤولين عن ذلك شخصيا، وعلى ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لتقديمهم للعدالة؛
    A la luz de la experiencia anterior, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Además, la amenaza creciente de proliferación de armas de destrucción en masa y el peligro de su posible adquisición por agentes no estatales y grupos terroristas impone la necesidad de que la comunidad internacional lleve a cabo esfuerzos concertados para afrontar esos desafíos. UN وعلاوة على ذلك، يحتم تزايد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل واحتمال حيازتها من جانب أطراف فاعله من غير الدول أو من جانب جماعات إرهابية، أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة للتصدي لتلك التحديات.
    También serán necesarios nuevos esfuerzos de la comunidad internacional para reducir la deuda como impedimento al logro del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيف الديون بوصفها عائقا للتنمية المستدامة.
    Chile consideró importante que la comunidad internacional se esforzara por responder a la solicitud de asistencia técnica formulada por Mozambique en su informe nacional. UN وأوضحت شيلي أن من المهم أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً للاستجابة لطلب للحصول على المساعدة التقنية الذي تقدمت به موزامبيق في تقريرها الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus