"أن يتخذ مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Consejo de Seguridad adopte
        
    • que el Consejo de Seguridad tome
        
    • de que el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad adoptara
        
    • que el Consejo de Seguridad haya tomado
        
    • tanto el Consejo de Seguridad haya tomado
        
    • que el Consejo de Seguridad haya adoptado
        
    • con que el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad apruebe
        
    • en que el Consejo de Seguridad
        
    Esto es sencillamente inaceptable, y solicito respetuosamente que el Consejo de Seguridad adopte las medidas necesarias para solucionar esa inquietante situación. UN وهذا، ببساطة، أمر غير مقبول، وأنا أطلب باحترام أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة ﻹصلاح هذه الحالة المزعجة.
    Asimismo, la misión debe enviarse antes de que el Consejo de Seguridad adopte nuevas medidas en relación con el futuro de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Somalia; UN كما يجب أن ترسل هذه البعثة قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن أي قرار آخر حول مصير القوات اﻷممية في الصومال؛
    Creemos que las reuniones oficiales y oficiosas, así como las consultas oficiosas, deberían llevarse a cabo de modo de facilitar una mayor participación de los Estados Miembros antes que el Consejo de Seguridad tome sus decisiones. UN إننا نعتقد أن الجلسات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تنعقد على نحو ييسر مشاركة أوسع من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته.
    El Sr. Rehn subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad aprobara una resolución que proporcionase claridad jurídica y política. UN وأكد السيد رين الحاجة إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يوفر الوضوح من الناحيتين القانونية والسياسية.
    Lo ideal sería que el Consejo de Seguridad adoptara medidas, aunque, habida cuenta del contexto político, ello no parece previsible. UN والفعل الأمثل هو أن يتخذ مجلس الأمن تدابيره، إلا أن ذلك لن يحدث بسبب اعتبارات سياسية.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad adopte rápidamente medidas drásticas con el objeto de poner freno al separatismo agresivo. UN ونحن نتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير سريعة وفعالة لكبح النزعة الانفصالية العدوانية.
    Esperando que el Consejo de Seguridad adopte a la brevedad la decisión indicada, reitero a Vuestra Excelencia las seguridades de mi consideración más distinguida. UN وفي انتظار أن يتخذ مجلس اﻷمن مثل هذا القرار في أسرع وقت ممكن، تفضلوا بقبول فائق الاحترام والتقدير.
    En consecuencia, se deberá consultar a los países que aportan contingentes antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones que afecten las vidas y la seguridad de los nacionales de esos países. UN لذلك ينبغي استشارة البلدان المساهمة بقوات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارات تمس حياة وسلامة رعاياها.
    Mi Gobierno está firmemente convencido de la necesidad de celebrar dichas consultas antes de que el Consejo de Seguridad adopte decisiones, en particular las relativas a la modificación de los mandatos. UN وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات.
    Los hechos acaecidos hoy aumentan la urgencia de la situación, por lo que confío en que el Consejo de Seguridad adopte las medidas necesarias sobre el particular. UN إن اﻷحداث التي وقعت اليوم لتزيد من طابع الاستعجال الذي تتسم به هذه المسألة، وإني ﻵمل أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    En este sentido, consideramos que la aplicación y el cumplimiento incondicionales de este mecanismo son requisito fundamental para que el Consejo de Seguridad adopte decisiones tendientes a reducir o levantar las sanciones relativas a los artículos contemplados por las resoluciones y los planes pertinentes. UN ومن هذا المنطلق، نعتبر أن التنفيذ غير المشروط لهذه اﻵلية والتقيد بها شرط مسبق أساسي قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن أي قرار لتخفيف الجزاءات أو رفعها بشأن السلع التي تشملها القرارات والخطط ذات الصلة.
    Dicho artículo limita el ejercicio de ese derecho al caso de agresión militar contra el Estado que lo ejerce, hasta tanto que el Consejo de Seguridad tome las medidas necesarias. UN وتقصر المادة المذكورة ممارسة هذا الحق على حالة وقوع اعتداء عسكري على الدولة التي يجوز لها أن تمارس الحق المذكور إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة.
    Por tanto, es urgente que el Consejo de Seguridad tome medidas a fin de poner término a la asfixia de la economía macedonia como resultado de la política deliberada que aplica Grecia y de que no se ha hecho nada por ayudar a Macedonia, el país más afectado por las sanciones impuestas a Yugoslavia. UN لذلك فإنه لمن اﻷمور العاجلة أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير تضع حدا لحالة تسميم الاقتصاد المقدوني الناجمة عن السياسة المتعمدة التي تضطلع بها اليونان وبسبب عدم اتخاذ أي إجراء لمساعدة مقدونيا وهي البلد اﻷكثر تضررا من الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا.
    36. Antes de que el Consejo de Seguridad tome una decisión definitiva encaminada a modificar, prorrogar o concluir los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario que los Estados que aportan contingentes tengan la posibilidad de dar sus criterios y debatir esas cuestiones. UN ٣٦ - وواصل كلامه قائلا إنه ينبغي، قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا نهائيا يقضي بتعديل ولايات عمليات حفظ السلم أو تمديدها أو إنهائها، أن يتاح للدول المساهمة بقوات اﻹعراب عن آرائها ومناقشة تلك المسائل.
    Expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad adoptara una posición clara de apoyo a la soberanía de Libia sobre su territorio y recursos. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ مجلس الأمن موقفا واضحا يدعم فيه سيادة ليبيا على أراضيها ومواردها.
    Antes de que el Consejo de Seguridad decida poner en marcha una misión de mantenimiento de la paz, la Secretaría empieza el proceso de " planificación de una misión " , bien porque el Consejo de Seguridad se interesa por una cuestión, bien a instancias del Secretario General, o por ambas circunstancias. UN قبل أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بإرسال بعثة داعمة للسلم، تباشر الأمانة العامة عملية `التخطيط لبعثة ' ، إما لأن المجلس قرر النظر في المسألة أو بناء على توجيهات الأمين العام، أو للسببين معا.
    v. Aunque la Secretaría hará sus propias recomendaciones sobre la base de la información sobre el terreno, estas recomendaciones serán examinadas primeramente por el grupo básico antes de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión al respecto. UN `5 ' تقدم الأمانة العامة توصياتها الخاصة المبنية على المعلومات الواردة من الميدان، على أن تستعرض المجموعة الأساسية هذه التوصيات أولا قبل أن يتخذ مجلس الأمن إجراء بشأنها.
    Por ejemplo, dado que en la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el derecho de legítima defensa de los Estados hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias, un Estado debería tener derecho a suspender la aplicación de un tratado, en su totalidad o en parte, en ejercicio de este derecho conferido por la Carta si el tratado estuviera reñido con dicho derecho. UN فعلى سبيل المثال، نظراً لأن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بحق الدول في الدفاع عن نفسها إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير الضرورية، ينبغي أن يكون من حق الدولة عندما تمارس هذا الحق، بموجب أحكام الميثاق، أن تعلق تنفيذ معاهدة ما بالكامل أو جزئياً إذا كانت تلك المعاهدة تتعارض مع ذلك الحق.
    En particular, el Reino Unido reafirma el derecho inmanente, reconocido en el Artículo 59 de la Carta de las Naciones Unidas de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado, incluso un ataque nuclear, contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، بوجـــه خــــاص، الحــــق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلم به بموجب المادة ١٥ من الميثاق - في أي يدافع عن نفسه فردياً أو جماعياً إذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Los Estados Unidos afirman el derecho a la defensa propia individual y colectiva, reconocido por el Artículo 51 del la Carta de las Naciones Unidas, en caso de que ocurra un ataque armado, incluido un ataque nuclear, contra un Miembro de las Naciones Unidas hasta que el Consejo de Seguridad haya adoptado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلّم به بموجب المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة - في أن يدافع عن نفسه فرديا وجماعيا اذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، الى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. "
    A pesar de las opiniones en sentido contrario, la correcta interpretación del tenor del Artículo 51 permite concluir que no basta con que el Consejo de Seguridad apruebe cualquier resolución basada en el Capítulo VII para que los Estados Miembros se vean privados de su derecho a seguir recurriendo, de manera conjunta, a la fuerza en legítima defensa en respuesta a un ataque armado. UN 61 - وعلى الرغم من الآراء المخالفة()، يستنتج من التحليل الصحيح لنص المادة 51 أنه لا يكفي أن يتخذ مجلس الأمن أي قرار بموجب الفصل السابع حتى تجرد الدول الأعضاء من حقها في مواصلة اللجوء في الوقت نفسه إلى القوة دفاعا عن النفس ردا على اعتداء مسلح().
    Segundo, que el Consejo de Seguridad apruebe, lo antes posible, una resolución en virtud de la cual se levanten total e irrevocablemente las sanciones impuestas al pueblo de Libia. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad actúe de manera decidida y ayude a Croacia a cumplir con sus obligaciones jurídicas respecto de un país vecino. UN لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus