Ahora, no puede irse del país hasta que encuentre una manera de mover ese dinero sin dejar rastro. | Open Subtitles | الأن لا يستطيع ترك البلاد قبل أن يجد طريقة لنقل المال بطريقة لا يمكن تعقُبها. |
Tiene un ojo muy perspicaz, y no quiero que encuentre defectos en nada. | Open Subtitles | لديه نظرة ثاقبة لا نريد أن يجد عيباً في أي شئ |
Todo el mundo tiene dentro una pasión por algo, sólo tienen que encontrar ese "algo". | Open Subtitles | كل شخص لديه عاطفة نحو شىء داخله عليه فقط أن يجد هذا الشىء |
Esta situación es un reto para la comunidad internacional, que debe encontrar medios eficaces para luchar contra esa amenaza. | UN | وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر. |
Su esposa contrajo una enfermedad rara, el Síndrome de Macgregor y él esperaba congelarla hasta poder encontrar la cura. | Open Subtitles | بعد أن أصاب زوجته مرض نادر كان يتأمل أن يجمدها إلى أن يجد علاجاً لهذا المرض |
Hay rumores de que él mismo debe encontrar una novia antes del baile. | Open Subtitles | الإشاعات تقول بأنه يجب أن يجد بنفسه عروسه قبل تلك الليلة |
Espero que encuentre a alguien que pueda protegerle y cuidar de él. | Open Subtitles | أتمنى فقد أن يجد أحدا يمكنه حمايته ، والإعتناء به |
Si una preocupación es auténtica y obtiene algo más que un apoyo aislado es muy probable que encuentre su expresión en la labor de la Conferencia. | UN | وإذا كان أحد الشواغل حقيقياً ويحظى بدعم غير معزول، فمن المحتمل أن يجد تعبيراً له في نتاج المؤتمر. |
Deseo pleno éxito a Tim Caughley y sinceramente espero que encuentre los elementos decisivos para que la Conferencia de Desarme se ponga de nuevo a trabajar. | UN | وأتمنى للسيد تم كوفلي كل التوفيق وآمل أن يجد العناصر الحاسمة التي تعيد للمؤتمر فعاليته. |
Sólo quiero que sea feliz. Quiero que encuentre otro amigo en su nuevo hotel... que lo ayude a olvidar sus miedos. | Open Subtitles | إننى أريده أن يكون سعيداً أريده أن يجد صديقة آخر فى الفندق الآخر |
Tiene que encontrar a otro que lo haga por él, lo que significa que tenemos que matar a todos los que veamos, | Open Subtitles | يجب عليه أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك من أجله مما يعني أننا يجب أن نقتل كل شخص نراه |
Tu padre tenía que encontrar otra forma de salvar... a la humanidad de la extinción. | Open Subtitles | اضطر والدكِ أن يجد طريقة أخرى من أجل إنقاد الجنس البشري من الانقراض |
Todos hemos tenido que encontrar soluciones creativas para cuestiones difíciles. | UN | وكان على كل منا أن يجد حلولا خلاقة لمسائل صعبة. |
El experto añadió que dado que el aumento de sueldos también puede suponer problemas, cada país debe encontrar su propio equilibrio. | UN | ولأن رفع المرتبات قد يخلق بدوره مشاكل، أضاف المتناظر أن على كل بلد أن يجد الصيغة المناسبة له. |
Creo que la comunidad internacional puede encontrar la compasión y la tenacidad necesarias para proteger a los niños en todo el mundo. | UN | أعتقد أن بإمكان المجتمع الدولي أن يجد الرحمة واﻹصرار اللازمين لحماية اﻷطفال في العالم كله. |
El padre me preguntó si en los días venideros le sería posible encontrar una hogaza de pan. | UN | سألني اﻷب عما إذا كان سيستطيع في اﻷيام القادمة أن يجد رغيفا من الخبز. |
Su ausencia no retribuida solo se permitirá si su empleador no puede encontrar un puesto alternativo adecuado para ella. | UN | ويُسمَح بغيابها دون أجر فحسب إذا لم يستطع صاحب العمل أن يجد لها وظيفة مناسبة بديلة. |
Se pidió al grupo de redacción que encontrara una redacción que pusiera de manifiesto en forma más clara esa interpretación. | UN | وطلب من فريق الصياغة أن يجد صيغة تعبر عن هذا الفهم بمزيد من الوضوح. |
Pide perdón y dice a Ham que busque otra mujer más digna de él | Open Subtitles | وهى تطلب المغفرة وتقول لحام . أن يجد واحدة أخرى تستحقه أكثر |
Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. | UN | ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر. |
Significa que el entrenador Klein deberá buscar otra forma de superar a Red. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه على المدرب كلين أن يجد طريقة لهزم ريد |
La comunidad internacional debía encontrar el modo de enfrentarse a la causa principal del padecimiento de los palestinos, la ocupación israelí. | UN | وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لمواجهة الاحتلال الإسرائيلي الذي يشكل المصدر الأساسي لشقاء الفلسطينيين. |
Hace un mes, el Secretario General presentó ese informe, que debaten ahora en Nueva York los órganos de las Naciones Unidas pertinentes, y confíe en que muy pronto llegue al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. | UN | وقد قدم الأمين العام تقريره منذ شهر، وتناقشه في نيويورك هيئات الأمم المتحدة المعنية، وأتمنى أن يجد ذلك التقرير طريقه في أجل قريب جداً إلى مجلس الأمن ومن ثم إلى الجمعية العامة. |
Para poder sobrevivir, una estrella como el Sol debe hallar una nueva fuente de combustible. | Open Subtitles | من أجل البقاء .. نجم مثل الشمس يجب أن يجد مصدر طاقة جديد |
Esta situación es comprensible, porque tras años de estudio y capacitación, los jóvenes no pueden encontrar un lugar en una sociedad que parece rechazarles. | UN | وهذه الحالة يمكن تفهمها، ﻷنه بعد سنوات من الدراسة والتدريب، لا يمكن للشباب أن يجد مكانا له في مجتمع يبدو أنه يرفضه. |