Los alumnos pueden optar por el noruego como segundo idioma o recibir otro tipo de enseñanza especial en noruego, según sus necesidades. | UN | ويجوز للتلاميذ أن يختاروا اللغة النرويجية كلغة ثانية أو أن يحصلوا على تعليم خاص آخر باللغة النرويجية حسب الحاجة. |
Las personas que tengan entre 30 y 50 años de edad tienen la opción de permanecer en el primer pilar o elegir el sistema de dos pilares. | UN | وللأشخاص الذين يتراوح عمرهم بين 30 و 50 سنة أن يختاروا إما أن يبقوا في المسار الأول أو اختيار المسارين. |
En el mismo artículo se dispone que los ciudadanos pueden elegir libremente no trabajar. | UN | وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا. |
Cubrirá los preparativos para un referéndum de libre determinación, que se celebrará dentro del plazo de un año a partir del comienzo de esta fase, en el que la población podrá elegir la libre asociación, la integración a Indonesia o la independencia. | UN | وهي تشمل إجراء أعمال تحضيرية للاستفتاء بشأن تقرير المصير، وهو الاستفتاء الذي يتعين إجراؤه في غضون عام من بدء هذه المرحلة، والذي يمكن به للسكان أن يختاروا الارتباط الحر بإندونيسيا أو الاندماج فيها أو الاستقلال. |
Recientemente se ha alentado a los ciudadanos a elegir libremente a su médico y dentista entre los que forman parte de un determinado establecimiento. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، يُتجه إلى تشجيع المواطنين على أن يختاروا بحرية اﻷطباء وأطباء اﻷسنان داخل مؤسسة طبية معينة. |
Hago hincapié en que toda la humanidad tiene el derecho fundamental de elegir su destino. | UN | وأؤكد أن من الحقوق الأساسية لجميع البشر أن يختاروا مصيرهم. |
Sus legisladores tuvieron que elegir entre el jus sanguinis o el jus solis o una combinación de ambos como base para la nacionalidad. | UN | وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية. |
Como alternativa, los proveedores pueden optar por retener su propia identidad en la empresa conjunta. | UN | غير أنه يمكن للبائعين أن يختاروا الاحتفاظ بهوياتهم الفردية في إطار المشروع المشترك. |
Los serbios adujeron con arrogancia que los enclaves bosnios en Bosnia oriental pueden quedar aislados, o que los bosnios sencillamente pueden optar por abandonar las “zonas seguras” de Srebrenica, Zepa y Gorazde. | UN | ويدفع الصرب بصلف بأن الجيوب البوسنية في شرق البوسنة يمكن أن تظل معزولة، وأن البوسنيين يمكنهم ببساطة أن يختاروا التخلي عن المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده. |
Los funcionarios de la administración pública pueden optar por trabajar con horario reducido a fin de ocuparse de sus hijos menores de ocho años. | UN | يحق للموظفين العموميين أن يختاروا العمل بدوام مخفَّض، لكي يعتنوا بأولادهم الذين هم دون سن 8 سنوات. |
Además el Ministerio de Información está creando bibliotecas electrónicas en todo el país y los habitantes de zonas remotas también tienen la opción de consultar ediciones digitales de los diarios. | UN | وأضاف قائلاً إن وزارة الإعلام تقوم حالياً بإنشاء مكتبات إلكترونية في جميع أنحاء البلد وأن لسكان المناطق النائية أن يختاروا الاطلاع على طبعات الصحف اليومية. |
También los empleadores públicos disponen ahora de la opción del trabajo de dedicación parcial para poder consagrar más tiempo a sus responsabilidades familiares. | UN | ولموظفي الخدمة المدنية في الوقت الراهن أن يختاروا العمل بدوام جزئي ليتمكنوا من تخصيص مزيد من الوقت للاضطلاع بمسؤولياتهم الأبوية. |
Porque los pueblos sólo pueden elegir correctamente si cuentan con toda la información pertinente. | UN | فلا يمكن للناس أن يختاروا الاختيار الصحيح إلا إذا توفرت لديهم كل المعلومات ذات الصلة. |
Los candidatos que se presenten a los concursos nacionales pueden elegir en cuál de ambos idiomas han de rendir examen. | UN | ويجوز للمرشحين للعمل عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية أن يختاروا إجراء الامتحان بإحدى اللغتين. |
En lugar de eso, el párrafo 2 del artículo 10 preveía un derecho de opción limitado que no dejaba otra posibilidad a los interesados que la de elegir la nacionalidad del Estado que concedía el derecho de opción. | UN | وتتوخى الفقرة ٢ من المادة ١٠، عوضا عن ذلك، حق خيار محدود لا يعطي اﻷشخاص اختيارا سوى أن يختاروا جنسية الدولة التي تمنح حق الخيار. |
Por una parte, está la legitimidad de elección, es decir, la posibilidad de todos los pueblos de elegir la forma de gobierno que estimen adecuada a su cultura y sus tradiciones. | UN | فإحدى طرق فهم هذا الحق تركز على شرعية الاختيار، بحيث يمكن لكل الناس أن يختاروا شكل الحكم الذي يرونه مناسباً لثقافتهم وتقاليدهم. |
En virtud del artículo 35 de la Constitución, todo ciudadano tiene derecho a elegir libremente su profesión y a obtener formación para ello. | UN | وفقا للمادة ٣٥ من الدستور، يحق للجميع أن يختاروا مهنتهم بحرية وأن يتأهلوا لها. |
Muchos tal vez tengan que escoger entre invertir en los programas sociales o atender el servicio de su deuda externa. | UN | وقد يعنّ لكثيرين أن يختاروا ما بين الاستثمار في البرامج الاجتماعية أو خدمة ديونها الخارجية. |
Se pregunta cómo se ha determinado esa cifra, y si cada soldado puede optar por la prestación en efectivo o si la totalidad de cada contingente debe elegir tal fórmula. | UN | وسأل عن كيفية التوصل إلى هذا الرقم وهل يمكن لﻷفراد أن يختاروا الحصول على البدل النقدي أو إنه يجب على الوحدة ككل أن تختار هذه الصيغة. |
38. Los participantes en el proyecto seleccionarán uno de los siguientes métodos para abordar la no permanencia de un proyecto de forestación o reforestación en el marco del MDL: | UN | 38- على المشتركين في المشروع أن يختاروا بين أحد النهجين التاليين لتناول عدم دوام أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة: |
La decisión se adoptó quedando sobreentendido, primero, que los expertos podrían optar por no recibir información confidencial; segundo, que, en los casos en que fuera posible, la información confidencial recibida por la secretaría se redactaría de otro modo para eliminar su carácter confidencial; y, tercero, que los expertos podrían especificar por qué tipo de correo deseaban recibir la información. | UN | وقد اعتمد المقرر على أساس، أولاً، أن يتمكن الخبراء من أن يختاروا عدم إرسال معلومات سرية؛ وثانياً، أن تعاد صياغة المعلومات السرية التي تقدم للأمانة، حيثما يكون ذلك ملائماً، بطريقة تحولها إلى أن تصبح غير سرية؛ وثالثاً، أن يحدد الخبراء طريقة الإرسال التي يرغبون في أن ترسل إليهم المعلومات من خلالها. |
Los consumidores tienen la capacidad potencial de seleccionar activamente alimentos con un menor impacto climático. | UN | وأصبح لدى المستهلكين القدرة على أن يختاروا فعلا الأغذية التي تؤثر تأثيرا أقل على المناخ. |
En quinto lugar, deben crearse las condiciones necesarias para que los productores agrícolas puedan elegir libremente el modelo de cultivo. | UN | خامسا، ينبغي تهيئة الظروف الملائمة التي يستطيع المنتجون الزراعيون من خلالها أن يختاروا بمحض إرادتهم شكل الزراعة. |
Los padres pueden decidir qué pediatra prefieren. | UN | ويمكن للآباء أن يختاروا خدمات الرعاية الصحية الأولية التي يودون الحصول عليها. |
En una democracia como esta es deber del pueblo elegir a su presidente y eso es lo que intentaron hacer anoche. | Open Subtitles | في ديموقراطية كـ ديموقراطيتنا فإنه يقع على عاتق الناس أن يختاروا رئيسهم وهذا ما حاولتم فعله الليلة الماضية |