"أن يدعم جهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que apoye los esfuerzos
        
    • que apoyara los esfuerzos
        
    • que respalde la labor de
        
    • debe apoyar las iniciativas
        
    • para que apoye los esfuerzos
        
    • para que apoye las iniciativas
        
    • debe prestarles apoyo
        
    • que preste apoyo a los esfuerzos
        
    • puede apoyar los esfuerzos
        
    Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Malí por consolidar la democracia en el país, a que siga fortaleciendo la paz lograda con la participación de las diversas comunidades del país y a que muestre su solidaridad concretamente mediante el suministro de la asistencia humanitaria necesaria para satisfacer las necesidades inherentes al retorno de los refugiados, favoreciendo su reinserción. UN ولذا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومة مالي في سبيل تعزيز ديمقراطية مالي حتى تواصل تعزيزها للسلام الذي أقيم بمشاركة المجتمعات المختلفة في البلد، ونناشــده أن يظهــر تضامنه الملموس بإسداء ما يلزم من معونة إنسانية لسد الحاجات المترتبة على عودة اللاجئين ولتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    9. Reconoce las necesidades de África en el ámbito de la energía nueva y renovable y exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países de África por fomentar la producción y el uso de las fuentes de energía nuevas y renovables; UN " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    Además la Asamblea General pedía a la comunidad internacional que apoyara los esfuerzos de todos los países encaminados a fortalecer la capacidad institucional para prevenir las prácticas corruptas, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود جميع البلدان الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية من أجل منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويلات غير المشروعة للأموال.
    b) A que respalde la labor de las autoridades de Guinea con el objetivo de promover el respeto de los derechos humanos, incluidos el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la lucha contra la impunidad y las reformas de los sectores de la seguridad y la justicia; UN (ب) أن يدعم جهود السلطات الغينية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    El Consejo, dentro de este marco, debe apoyar las iniciativas de la CEDEAO y las decisiones que adoptó sobre el asunto, así como las acciones del grupo central de países para combatir el terrorismo en la región sahelosahariana. UN ويتعين على المجلس، في هذا الإطار، أن يدعم جهود الجماعة الاقتصادية وما اتخذته من قرارات بشأن هذه المسألة، وكذلك العمل الذي تقوم به البلدان الأساسية في مكافحة الإرهاب في شريط الساحل والصحراء.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos de la CEDEAO mediante el fortalecimiento de la cooperación y el mejoramiento de la coordinación en el esfuerzo general por poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الجماعة بتعزيز التعاون وتحسين التنسيق في محاولة شاملة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    4. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las iniciativas del Grupo de Trabajo de la Asociación de Estados del Caribe a fin de seguir aplicando la resolución 55/203 e invita a la Asociación de Estados del Caribe a que presente un informe al Secretario General para examinarlo durante el quincuagésimo noveno período de sesiones en 2004; UN " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الفريق العامل التابع لرابطة دول منطقة البحر الكاريبي بغية مواصلة تنفيذ القرار 55/203، وتدعو تلك الرابطة إلى تقديم تقرير عما تحرزه من تقدم إلى الأمين العام، للنظر فيه في دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، في عام 2004؛
    Aunque reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo deben desplegar los mayores esfuerzos, la comunidad internacional debe prestarles apoyo. UN وقال إنه مع إدراكه أن معظم الجهود يجب أن تبذلها الدول النامية الجزرية الصغيرة نفسها فإن على المجتمع الدولي أن يدعم جهود هذه البلدان.
    A ese respecto, la Cumbre hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de los países de la región y respalde las medidas que han adoptado. UN وفي هذا الصدد يناشد اجتماع القمة بقوة المجتمع الدولي أن يدعم جهود بلدان المنطقة وما اتخذته من تدابير.
    14. Exhorta también a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y les preste asistencia para mejorar y adquirir los medios necesarios de transporte marítimo y la elaboración de infraestructura en dichos Estados, incluidos aeropuertos y puertos, caminos y telecomunicaciones; UN " ٤١ - تدعو أيضا المجتمع الدولي إلى أن يدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية ويقدم لها المساعدة فيما يتعلق بتحسين وسائل النقل البحري وحيازتها وتنمية هياكلها اﻷساسية، بما في ذلك المطارات والموانئ، والطرق البرية والاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    6. Alienta la utilización estratégica e innovadora de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las políticas y programas de desarrollo nacionales para facilitar la educación, la capacitación, la transferencia de conocimientos, la contratación y la creación de empleo, y exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo en ese sentido; UN 6 - تشجع على الاستخدام الاستراتيجي والمبتكر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية لتيسير التعليم والتدريب ونقل المعارف والتوظيف وإيجاد فرص العمل، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد؛
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países de África por fomentar el desarrollo, la producción y el uso de las fuentes de energía nuevas y renovables, reconociendo las necesidades particulares de África en materia de suministro de energía y servicios conexos fiables y de costo razonable; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    8. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países de África por fomentar el desarrollo, la producción y el uso de las fuentes de energía nuevas y renovables, reconociendo las necesidades particulares de África en materia de suministro de energía y servicios conexos fiables y de costo razonable; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛
    Al suscribir el proyecto de ley, el Presidente de Ucrania, Victor Yushchenko, acogió con beneplácito la decisión histórica de los legisladores ucranianos destinada a restablecer la dignidad nacional y la justicia histórica de Ucrania y exhortó a la comunidad internacional a que apoyara los esfuerzos de Ucrania por honrar a las víctimas de la Gran Hambruna. UN وعندما وقع رئيس أوكرانيا، فيكتور يوشتشينكو، على مشروع القانون هذا ليصبح قانونا ساريا، فإنه رحب بالقرار التاريخي الذي اتخذه المشرعون الأوكرانيون باعتباره قرارا يرمي إلى استعادة الكرامة القومية والعدالة التاريخية، وأهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود أوكرانيا لتكريم الضحايا الذين زهقت أرواحهم خلال المجاعة.
    b) A que respalde la labor de las autoridades de Guinea con el objetivo de promover el respeto de los derechos humanos, incluidos el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la lucha contra la impunidad y las reformas de los sectores de la seguridad y la justicia; UN (ب) أن يدعم جهود السلطات الغينية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    b) A que respalde la labor de las autoridades de Guinea con el objetivo de promover el respeto de los derechos humanos, incluidos el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la lucha contra la impunidad y las reformas de los sectores de la seguridad y la justicia; UN (ب) أن يدعم جهود السلطات الغينية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    La comunidad internacional debe apoyar las iniciativas de los Estados que luchan contra el terrorismo, en particular los Estados democráticos en ciernes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود الدول التي تكافح الإرهاب - ولا سيما الدول الديمقراطية الفتية.
    68. La comunidad internacional debe apoyar las iniciativas de los pequeños Estados insulares en desarrollo encaminadas a fortalecer su resiliencia a las conmociones financieras, entre otras cosas, ayudándolos a elaborar mecanismos como los impuestos para financiar el turismo, los bonos de la diáspora y las asociaciones público-privadas a fin de garantizar la sostenibilidad de sus deudas soberanas. UN 68 - وقالت إن على المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الصغيرة الهشة في سعيها إلى زيادة قدرتها على احتمال الصدمات الاقتصادية والمالية، بما في ذلك في جملة أمور، عن طريق مساعدتها في إنشاء آليات من قبيل فرض رسوم التنمية السياحية وسندات المهجر وشراكات القطاعين العام والخاص من أجل ضمان قدرتها على تحمُّل ديونها السيادية.
    Aunque el Documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Malawi da prioridad a estas cuestiones, hacemos un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye los esfuerzos del Gobierno por promover un nivel de seguridad alimentaria en los hogares a través de aumentar el acceso de los pequeños agricultores a tecnologías que incrementen la producción así como la asistencia alimentaria durante la próxima temporada agrícola. UN وبينما تعطي الورقة الاستراتيجية للحد من وطأة الفقر في ملاوي أولوية لهذه القضايا، فإننا نناشد مجتمع المانحين أن يدعم جهود الحكومة لتشجيع الأمن الغذائي على مستوى الأسر من خلال زيادة إمكانية حصول صغار المنتجين على التكنولوجيات المعززة للإنتاج ومن خلال المعونة الغذائية في الموسم الزراعي القادم.
    8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las iniciativas del grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe de la Asociación de Estados del Caribe a fin de seguir aplicando la resolución 55/203, e invita a la Asociación a que presente un informe al Secretario General para examinarlo durante el quincuagésimo noveno período de sesiones; UN " 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود فريق الخبراء العامل المعني بمبادرة البحر الكاريبي، التابع لرابطة دول منطقة البحر الكاريبي، بغية مواصلة تنفيذ القرار 55/203، وتدعو الرابطة إلى تقديم تقرير عما تحرزه من تقدم إلى الأمين العام، للنظر فيه في دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين؛
    8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye las iniciativas del grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe de la Asociación de Estados del Caribe a fin de seguir aplicando la resolución 55/203, e invita a la Asociación a que presente un informe al Secretario General para examinarlo durante el quincuagésimo noveno período de sesiones; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود فريق الخبراء العامل المعني بمبادرة بلدان منطقة البحر الكاريبي، التابع لرابطة الدول الكاريبية، بغية مواصلة تنفيذ القرار 55/203، وتدعو الرابطة إلى تقديم تقرير عما تحرزه من تقدم إلى الأمين العام، للنظر فيه في دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين؛
    52. El Sr. OLISEMEKA (Nigeria) dice que la liberalización del comercio aumentará la eficacia económica y mejorará la distribución de los recursos y el crecimiento en todos los países, pero que, en los países en desarrollo, esta liberalización debe hacerse de forma escalonada. La comunidad internacional debe prestarles apoyo aportando más recursos financieros, adoptando medidas para el alivio de la deuda y mejorando el acceso a los mercados. UN ٥٢ - السيد أوليزيميكا )نيجيريا(: قال إن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يزيد من الفعالية الاقتصادية ويُحسن توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان، ولكن هذا التخفيف ينبغي أن يكون تدريجيا بالنسبة للبلدان النامية، كما أن على المجتمع الدولي أن يدعم جهود هذه البلدان عن طريق زيادة ما يقدمه لها من الموارد المالية، واتخاذ تدابير لتخفيف عبء ديونها، وتحسين إمكانات وصولها إلى اﻷسواق.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a aumentar su capacidad de mantenimiento de la paz, solución de conflictos y reconstrucción después de conflictos suministrando información, capacitación, conocimientos especializados y recursos, y para que preste apoyo a las actividades de las Naciones Unidas y sus organismos a ese respecto. UN " ويدعو مجلس الأمن المجتمع الدولي إلى أن يدعم جهود الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدراته في مجال حفظ السلام، وتسوية الصراعات، والتعمير في فترة ما بعد انتهاء الصراعات، وذلك بتزويده بالمعلومات والتدريب والخبرات والموارد، فضلا عن دعم أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد.
    Los Estados partes también han reconocido que el suministro de información precisa y de alta calidad puede apoyar los esfuerzos de movilización de recursos y, por lo tanto, puede contribuir a la aceleración de la aplicación de la Convención. UN واعترفت الدول الأطراف أيضاً بأن من شأن إتاحة معلومات دقيقة وعالية النوعية أن يدعم جهود تعبئة الموارد ومن ثم أن يسهم في تسريع وتيرة تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus