El Alto Comisionado podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض تتعلق بتبرعات لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها لﻷغراض المذكورة أعلاه. |
Estoy al tanto de esos casos en este circuito y no la autorizan a negarse a responder a esta pregunta. | Open Subtitles | أنا لدي إحاطة بهذه قضايا بهذا المجال وهي لا تخول لها أن يرفض الإجابة على هذه الأسئلة |
La sede de la UNU debería examinar la posibilidad de mejorar dicho Sistema a fin de que rechace las obligaciones que superen las obligaciones previstas al ingresar los datos. | UN | وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات. |
Un paciente tiene derecho a rechazar el tratamiento siempre que pueda ejercer su capacidad de juicio en forma clara y libre. | UN | وللمريض الحق في أن يرفض العلاج شريطة أن يكون قادراً على ممارسة تقديره بوضوح وحرية. |
b) Se haya negado a reconocer la aprehensión, la detención o el secuestro o a dar información sobre la suerte o el paradero de esa persona o personas. | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بقبض أو احتجاز أو اختطاف هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
Con respecto a aquéllas, el Bundesrat puede interponer una objeción, que el Bundestag podrá rechazar. | UN | أما بالنسبة للقوانين الأولى، فبإمكان البوندسرات تقديم اعتراض بشأنها لكن بإمكان البوندستاغ أن يرفض ذلك الاعتراض. |
podrá rechazar toda oferta que no considere apropiada o que no pueda utilizarse con las finalidades mencionadas. | UN | وله أن يرفض أية عروض لا يعتبرها ملائمة أو لا يمكن استعمالها للأغراض المذكورة أعلاه. |
El Administrador podría negarse a liberar los fondos de los proyectos si no estuvieran disponibles las aportaciones de contraparte convenidas. | UN | وأوضح أن مدير البرنامج يستطيع أن يرفض اﻹفراج عن أموال لمشاريع اذا ما لم يتم توفير المدخلات المناظرة المتفق عليها. |
El Administrador podría negarse a liberar los fondos de los proyectos si no estuvieran disponibles las aportaciones de contraparte convenidas. | UN | وأوضح أن مدير البرنامج يستطيع أن يرفض اﻹفراج عن أموال لمشاريع اذا ما لم يتم توفير المدخلات المناظرة المتفق عليها. |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que rechace esas medidas y promueva su eliminación total. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماما؛ |
Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que rechace esas medidas y promueva su eliminación total. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماماً. |
¿Cómo te va a rechazar ahora la junta de libertad condicional? | Open Subtitles | حسنا، كيف يمكن للمجلس أن يرفض إطلاق سراحك بعد كل هذا العمل التي قمت به؟ |
En realidad, nuestro profundo sentido de la espiritualidad inspiró a nuestro pueblo a rechazar categóricamente la política del dinero, la corrupción, el terrorismo y el extremismo en todas sus formas. | UN | وفي الواقع فإن حسّنا العميق بالروحية ألهم شعبنا أن يرفض بشكل قاطع الأساليب السياسة المتعلقة بالأموال والفساد والإرهاب وجميع أشكال التطرف. |
b) Se haya negado a reconocer la aprehensión, la detención o el secuestro o a dar información sobre la suerte o el paradero de esa persona o personas. | UN | (ب) أن يرفض الإقرار بحرمان هؤلاء الأشخاص من حريتهم أو إعطاء معلومات عن مصيرهم أو عن أماكن وجودهم. |
Soy del tipo de personas que no sabe decir que no. | Open Subtitles | الأمر فقط أني من النوع الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً |
Nosotros opinamos que esta Conferencia no debe negar a la comunidad internacional la posibilidad de tomar esa decisión. | UN | وفي رأينا أنه لا يجب أن يرفض هذا المؤتمر فرصة ذلك القرار للمجتمع الدولي. |
Así, el Ministro de las Fuerzas Armadas podía denegar una solicitud y no existía un derecho automático al estatuto de objetor de conciencia. | UN | وبالتالي، يمكن لوزير القوات المسلحة أن يرفض طلباً ولا يوجد حق تلقائي في مركز المستنكف الضميري. |
La persona que conduce el procedimiento penal no tiene derecho a denegar a una víctima o a un testigo la presencia de su representante jurídico durante un interrogatorio. | UN | ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه. |
Además, esa Oficina tiene plenas facultades discrecionales para revocar la libertad provisional o denegar su prórroga. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الهجرة يمتلك القدرة الاستنسابية على إلغاء قرار الإفراج المؤقت أو على أن يرفض تمديد الاقتراح. |
Así pues, no es posible rechazar a un niño por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يرفض طفل بسبب عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه. |
El Sr. Foh afirmó que el país tenía la responsabilidad de rechazar colectivamente la candidatura del Sr. Bio a las elecciones de 2012. | UN | وذكر السيد فوه بأنه من مسؤولية البلد أن يرفض رفضا جماعيا ترشيح السيد بيو في انتخابات عام 2012. |
El artículo 9 de la Ley prevé una lista exhaustiva de fundamentos para denegar la inscripción de un partido político. | UN | وتورد المادة 9 من القانون قائمة شاملة للأسباب التي يمكن أن يرفض تسجيل حزب سياسي ما على أساسها. |
La comunidad internacional debe rechazar toda amenaza contra la soberanía y la integridad territorial de Kuwait. | UN | ويتعين على المجتمــع الدولـــي أن يرفض أي تهديد لسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية. |