"أن يساعد البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe ayudar a los países en desarrollo
        
    • debería ayudar a los países en desarrollo
        
    • que ayude a los países en desarrollo
        
    • puede ayudar a los países en desarrollo
        
    • podría ayudar a los países en desarrollo
        
    • ayudará a los países en desarrollo
        
    • que ayudara a los países en desarrollo
        
    • podía ayudar a los países en desarrollo
        
    • lograda ayudaría a los países en desarrollo
        
    • ayuda a los países en desarrollo
        
    • debía ayudar a los países en desarrollo
        
    • prestar asistencia a los países en desarrollo
        
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    Junto a ellas, los Estados más ricos deben afirmar su solidaridad en forma concreta; en forma activa y eficaz esa solidaridad debe ayudar a los países en desarrollo sin constituirse en un sustituto. UN وعلى الدول اﻷكثر ثراء، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، أن تثبت تضامنها بطريقة ملموسة. وهذا التضامن يجب أن يساعد البلدان النامية بنشاط وفعالية، دون أن يصبح بديلا بالنسبة لها.
    debería ayudar a los países en desarrollo a desarrollar su capacidad técnica para aplicar esas prácticas. UN وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países en desarrollo en sus esfuerzos por fortalecer las instituciones de sus sistemas de administración de justicia, incluidos los tribunales. UN وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم .
    El establecimiento de un mecanismo de facilitación de la tecnología puede ayudar a los países en desarrollo a superar la brecha tecnológica. UN ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية.
    Ese apoyo internacional también podría ayudar a los países en desarrollo a evaluar las consecuencias y las posibles oportunidades que suponen para ellos las novedades que se producen en los distintos grandes sistemas de integración y a determinar posibles opciones para hacerles frente. UN كما أن مثل هذا الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في تقييم ما ينشأ بالنسبة لها من آثار وفرص محتملة نتيجة للتطورات في فرادى نظم التكامل الكبيرة فضلاً عن تقييم الخيارات الممكنة للاستجابة لهذه اﻵثار والفرص.
    La cooperación bilateral y multilateral debe ayudar a los países en desarrollo a establecer o mejorar la infraestructura de apoyo. UN وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل.
    Por consiguiente, la comunidad internacional también debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional para gestionar sus procesos de desarrollo. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo sin litoral a reforzar sus capacidades y a cumplir plenamente las prioridades del Programa de Acción de Almaty. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية على تعزيز قدراتها وتنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي تنفيذا كاملا.
    Además, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a evaluar las consecuencias de las iniciativas que pretenden ampliar las fronteras del sistema comercial multilateral con el fin de aumentar las posibilidades de aplicar sanciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تقييم آثار المبادرات التي تستهدف تمديد حدود نظام التجارة المتعدد الأطراف بغية توسيع نطاق استخدام الجزاءات التجارية.
    En relación con estos últimos, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a utilizar instrumentos de mercado para la gestión de los riesgos del precio, así como para movilizar recursos para inversiones. UN وفيما يتعلق بالأسواق الآجلة، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام أدوات السوق من أجل إدارة مخاطر الأسعار، فضلاً عن تعبئة الموارد الاستثمارية.
    134. La UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a determinar cuáles son: UN 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي:
    En efecto, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debería ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, y facilitar el ejercicio de sus derechos legítimos en esa esfera. UN وفي الواقع، فإن منع انتشار اﻷسلحة النووية يجب أن يساعد البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وأن يسهل ممارسة حقوقها المشروعة في هذا المجال.
    La UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a identificar los obstáculos opuestos al acceso a los mercados, que incluían la utilización de nuevos instrumentos proteccionistas tales como las medidas antidumping y de salvaguardia, a cuyo efecto tenía que proponer medios para suprimirlos. UN وعلى اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تحديد هذه الحواجز الحائلة دون الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك استخدام اﻷدوات الحمائية الجديدة مثل مكافحة اﻹغراق وتدابير الضمان، واقتراح طرق إزالتها.
    También es necesario estrechar la cooperación de la OMC y la UNCTAD con otras organizaciones en materia de desarrollo normativo y asesoramiento, a fin de lograr un programa verdaderamente positivo que ayude a los países en desarrollo y a sus pueblos a integrarse plenamente en la economía mundial. UN وهناك أيضا حاجة إلى توثيق التعاون بين المنظمة والأونكتاد ومنظمات أخرى في رسم السياسات وإسداء المشورة لضمان وضع جدول أعمال إيجابي حقا يمكن أن يساعد البلدان النامية وشعوبها على الاندماج تماما في الاقتصاد العالمي.
    A través de los esfuerzos colectivos de las Naciones Unidas y otras organizaciones financieras, tales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), la comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo a superar este reto. UN ومن خلال الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية اﻷخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي.
    La adopción de medidas inmediatas para contrarrestar los efectos de la contaminación, el tabaco y el consumo excesivo de alcohol podría ayudar a los países en desarrollo a reducir la carga de la morbilidad en el futuro. UN وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا.
    La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. UN ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Por otra parte, el Grupo de Expertos pidió a la UNCTAD que ayudara a los países en desarrollo y las economías en transición en sus esfuerzos encaminados a generar una financiación sostenible para establecer y fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de la aplicación y el cumplimiento de las normas y los códigos internacionales. UN وإلى جانب ذلك، طلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما تبذله من جهود لتوفير تمويل مستدام لإنشاء مؤسسات معنية بتطبيق المعايير والقوانين العالمية وإنفاذها وتعزيز قدرات هذه المؤسسات.
    Sólo la UNCTAD, en su papel de centro de reflexión, podía ayudar a los países en desarrollo. UN ولا يمكن إلا لﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية عن طريق دوره كمستودع جهابذة.
    La mejora de la facilitación del comercio así lograda ayudaría a los países en desarrollo sin litoral a aumentar la competitividad de sus productos y servicios. UN ومن شأن تحسين تيسير التجارة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    El PNUMA debería prestar ayuda a los países en desarrollo y países con economías en transición para iniciar el camino hacia una economía ecológica y aprovechar las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales en la aplicación de esos acuerdos; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المضي صوب الاقتصاد الأخضر والاستفادة من التآزر القائم بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتنفيذ هذه الاتفاقات؛
    En su calidad de órgano responsable del comercio y el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD debía ayudar a los países en desarrollo a afrontar esos problemas. UN والأونكتاد بوصفه الهيئة المسؤولة عن التجارة والتنمية في منظومة الأمم المتحدة ينبغي لـه أن يساعد البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات الإنمائية.
    A ese respecto, la comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar su capacidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus