"أن يساهموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueden contribuir
        
    • contribuir a que
        
    • contribuir de
        
    • deben contribuir
        
    • para que contribuyan
        
    • de contribuir
        
    • a que contribuyan
        
    • puedan contribuir
        
    • que aporten
        
    • pueden hacer
        
    • que contribuir
        
    • podrían contribuir
        
    • podrían hacer aportes
        
    • deben todas contribuir
        
    • puede contribuir con sus
        
    Los jóvenes están llenos de aspiraciones, energía y potencial; pueden contribuir en todos los aspectos del desarrollo de la sociedad. UN والشباب مليء بالتطلعات والطاقة والإمكانيات الواعدة. وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع.
    iii) Que estén en condiciones de contribuir a que los grupos de trabajo obtengan un conocimiento más profundo de los problemas que afectan a las poblaciones indígenas y aseguren una representación geográfica amplia. UN `3` الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في تعميق معرفة الأفرقة العاملة بالمشاكل التي تمس السكان الأصليين، وأن يضمنوا تمثيلاً جغرافياً واسعاً.
    Enfrentamos una economía mundial movida por los conocimientos, donde la calidad del capital humano se ha convertido en un factor fundamental para el aumento de los ingresos personales y del Estado. ¿Cómo es posible que los niños que no tienen acceso a la salud ni a la educación puedan tener una posibilidad real de mejorar sus niveles de vida como adultos y contribuir de manera significativa a sus sociedades? UN إننا نواجه اقتصادا عالميا ذات طابع معرفي، حيث جودة الرأسمال البشري أصبحت عاملا حاسما في زيادة دخل الفرد والدولة على حد سواء. وكيف يمكن أن يحصل الأطفال الذين يعانون أشكال العجز في مجالات الصحة والتعليم على فرصة عادلة لتحسين مستوى معيشتهم حين يكبرون وكيف لهم أن يساهموا مساهمة كبيرة في مجتمعاتهم؟
    Es por ello que los miembros de la Comisión deben contribuir a la adopción de decisiones trascendentales que permitan que los países se adapten a los efectos de la crisis y logren mitigarlos. UN ولهذا السبب، يجب على أعضاء اللجنة أن يساهموا في قرارات محورية ليكون من الممكن التكيف لآثار الأزمة وتخفيف آثارها.
    En tal sentido, formulo un llamamiento a los Estados miembros y a la comunidad internacional en su totalidad para que contribuyan generosamente al fondo fiduciario de las Naciones Unidas creado para ayudar al cumplimiento del programa de trabajo del Comité. UN وإنني، في هذا الصدد، أناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل أن يساهموا بسخاء في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ للمساعدة على تنفيذ برنامج عمل اللجنة.
    Exhorto a los miembros de la comunidad internacional a que contribuyan generosamente a ese llamamiento. UN وإني أناشد أعضاء المجتمع الدولي أن يساهموا بسخاء لتلبية هذا النداء.
    Por último, el Consejo de Seguridad está buscando activamente medios para que los Estados que no son miembros del mismo puedan contribuir a su labor. UN أخيرا، إن مجلس اﻷمن يتبع بشكل نشط وسائل يمكن لغير اﻷعضاء أن يساهموا بها في أعماله.
    :: La determinación de los participantes indígenas que mejor pueden contribuir a las diferentes cuestiones temáticas que se examinan en el programa de trabajo multianual de la Comisión UN :: تحديد المشاركين من الشعوب الأصلية الذين يمكن أن يساهموا بشكل أفضل في مختلف القضايا المواضيعية قيد المناقشة في إطار البرنامج المتعدد السنوات للجنة؛
    Los jóvenes de ambos sexos, con sus conocimientos, su experiencia y su compromiso, pueden contribuir en gran medida a la paz y el desarrollo sostenible. UN يمكن للشابات والشبان، بما يتحلون به من معرفة وخبرات ومشاركة، أن يساهموا إسهاماً كبيراً في التنمية السلمية والمستدامة.
    Las personas que viven en la pobreza deben ser reconocidas como asociados que pueden contribuir al diseño, la aplicación, la vigilancia y la evaluación de dichos programas. UN وينبغي الاعتراف بالفقراء كشركاء يستطيعون أن يساهموا في تصميم مثل هذه البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    c) Que estén en condiciones de contribuir a que los grupos de trabajo obtengan un conocimiento más profundo de los problemas que afectan a las poblaciones indígenas y aseguren una representación geográfica amplia. UN (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في تعميق معرفة الأفرقة العاملة بالمشاكل التي تؤثر في السكان الأصليين ويضمنوا تحقيق تمثيل جغرافي واسع النطاق.
    c) Que estén en condiciones de contribuir a que los grupos de trabajo obtengan un conocimiento más profundo de los problemas que afectan a las poblaciones indígenas y aseguren una representación geográfica amplia. UN (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في زيادة تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل التي تمس السكان الأصليين، وأن يضمنوا تمثيلا جغرافيا واسعا.
    Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías que tienen por objeto determinar la existencia de distintas razas humanas, UN وإذ تكرر التأكيد على أن جميع البشر يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قادرون على أن يساهموا إسهاما بنَّاء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها، وأن أي مذهب من مذاهب التفوق العنصري إنما هو مذهب زائف علميا ومدان أخلاقيا ومجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه هو والنظريات التي تسعى إلى تقرير وجود أجناس بشرية منفصلة،
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, deben contribuir generosamente a todas las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto con personal como con equipo. UN وينبغي لأعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما أعضاء مجلس الأمن الدائمين، أن يساهموا بسخاء في جميع عمليات حفظ السلام، بالأفراد والمعدات.
    Deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales que han prestado apoyo para el adiestramiento militar y policial y hago un llamamiento a los demás para que contribuyan a esta labor. UN وإني ممتن للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية التي قدمت الدعم لتدريب الجيش والشرطة، وأناشد الآخرين أن يساهموا في هذا الجهد.
    La próxima conferencia de donantes a celebrarse en Madrid será una oportunidad que reciben con agrado todos aquellos que comparten nuestra preocupación por el futuro del Iraq de contribuir positivamente a la recuperación política y económica del Iraq. UN إن مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في مدريد يتيح فرصة طيبة لجميع الذين يشاطروننا القلق على مستقبل العراق في أن يساهموا بشكل إيجابي في إعادة تنشيط العراق سياسيا واقتصاديا.
    A este respecto, la Comisión exhorta a los donantes a que contribuyan oportunamente recursos suficientes en apoyo del paquete de medidas de desarrollo institucional. UN وتهيب اللجنة في هذا الصدد بالمانحين أن يساهموا في الوقت المناسب بالموارد الكافية لدعم مجموعة تدابير التطوير التنظيمي.
    Tienen el poder, y tenemos que liberar esa fuerza de manera que puedan contribuir al continente. TED لديهنّ القوة وعلينا أن نطلق العنان لتلك القوة ليستطيعوا أن يساهموا في القارة
    Se insta encarecidamente a los donantes a que aporten su contribución para cumplir efectivamente los objetivos del llamamiento unificado. UN ويهاب بالمانحين أن يساهموا من أجل تنفيذ عملية النداء الموحد تنفيذاً فعلياً.
    Los funcionarios también pueden hacer contribuciones voluntarias adicionales de hasta un máximo del 50% del sueldo básico. UN ويسمح للموظفين أيضا أن يساهموا باشتراكات إضافية طوعية لحد أقصاه 50 في المائة من المرتب الأساسي.
    Esa persona tendría que contribuir al pago del costo de la asistencia letrada. UN وينبغي أن يُطلب من أولئك الأشخاص أن يساهموا في تكاليف المساعدة القانونية المقدمة إليهم.
    podrían contribuir al papel de Timor Oriental al actuar como puente entre los países que los han adoptado y los Estados del Pacífico Meridional. UN ويمكنهم أن يساهموا في دور تيمور الشرقية باعتبارهم جسرا يربط البلدان التي اختاروها بدول جنوب المحيط الهادئ.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) reiteró que, en el período de sesiones anual, el Fondo presentaría a la Junta propuestas concretas sobre las formas en que los miembros de la Junta podrían hacer aportes más sistemáticos a la formulación de los programas por países. UN وأعادت التأكيد على أن الصندوق سيأتي إلى المجلس في الدورة السنوية بمقترحات محددة بشأن السبل التي يمكن بها ﻷعضاء المجلس أن يساهموا بصورة أكثر انتظاما في تصميم البرامج القطرية.
    Los donantes internacionales, las economías emergentes, los países afectados y otras partes interesadas deben todas contribuir activamente, de acuerdo con sus capacidades respectivas. UN لذا يجب على الجهات المانحة الدولية، والاقتصادات الناشئة، والبلدان المتضررة، وأصحاب المصلحة الإضافيين أن يساهموا بنشاط، وفقاً لقدرات كلٍ منهم.
    Los expertos asociados y los funcionarios subalternos aportan a menudo vitalidad e ideas nuevas, y el personal más experimentado puede contribuir con sus conocimientos especializados. UN فالخبراء المعاونون/الموظفون الفنيون المبتدئون يمكنهم في الغالب بث الحيوية والأفكار الجديدة، ويمكن للموظفين الذين لديهم خبرة أوسع أن يساهموا بخبرة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus