"أن يستأنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que reanude
        
    • reanudar
        
    • que se reanude
        
    • puede apelar
        
    • podrá apelar
        
    • que se volviera
        
    • reanudará
        
    • que reanudaría
        
    • reanudara
        
    • apelación
        
    • haber apelado contra
        
    • haber recurrido contra
        
    28. Pide al Secretario General que reanude lo antes posible las actividades normales de contratación en todas las categorías; UN ٢٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستأنف أنشطة التوظيف المعتادة على جميع المستويات بأسرع وقت ممكن.
    28. Pide al Secretario General que reanude lo antes posible las actividades normales de contratación en todas las categorías; UN ٢٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستأنف أنشطة التوظيف المعتادة على جميع المستويات بأسرع وقت ممكن.
    De no haber preguntas propone a los miembros de la Comisión reanudar el debate general sobre el tema 22 del programa. UN ولما لم يطرح أي سؤال، اقترح أن يستأنف أعضاء اللجنة مناقشتهم العامة حول البند 22 من جدول الأعمال.
    El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. UN كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله.
    Como resultado de ello, se teme que se reanude la contienda. UN ونتيجة لذلك، هناك مخاوف من أن يستأنف القتال.
    En los procesos sumarios el fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. UN وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية.
    Australia insta al Iraq a que reanude la plena cooperación con el Organismo y con la UNSCOM, de manera que la comunidad internacional pueda estar segura de que sus medidas no tienen por objeto ocultar armas de destrucción en masa. UN وتحث استراليا العراق على أن يستأنف تعاونه الكامل مع الوكالة ومع اللجنة الخاصة ليؤكد للمجتمع الدولي أن ما قام به لا يهدف إلى إخفاء أسلحة دمار شامل.
    La Unión Europea insta al Iraq a que reanude inmediatamente su plena cooperación con la Comisión Especial y el Organismo Internacional de Energía Atómica, y sigue apoyando a estas dos organizaciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي العراق على أن يستأنف فورا التعاون على الوجه اﻷكمل، مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويعرب عن مساندته المستمرة لهاتين الهيئتين.
    Instamos a la Conferencia de Desarme a que reanude las negociaciones sobre un programa para la eliminación completa de las armas nucleares y un tratado verificable que prohíba la producción de material fisionable en un plazo concreto. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على أن يستأنف المفاوضات بشأن وضع برنامج للإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة قابلة للتحقق منها لحظر المواد الانشطارية في غضون إطار زمني محدد.
    2. Pide al Secretario General que reanude la publicación anual de la lista del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 1993. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستأنف النشر السنوي لقائمة موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة اعتبارا من ٠٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    10. Pide al Secretario General que reanude los contactos con el Grupo Nacional de Bulgaria a fin de obtener más información sobre la situación de este parlamentario habida cuenta de estas preocupaciones y para cerciorarse del desarrollo del caso; UN ١٠ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستأنف اتصاله بالمجموعة الوطنية البلغارية بغية الحصول على المزيد من المعلومات بشأن حالة هذا البرلماني في ضوء هذا الاحساس بالقلق وللتأكد من تطورات هذه القضية؛
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Los haitianos pueden ahora reanudar confiados sus esfuerzos para instaurar una sociedad estable, pacífica y democrática. UN وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي.
    Posteriormente, durante las dos o cuatro semanas restantes, los magistrados podrían reanudar sus sesiones ejecutivas. UN وبعد ذلك، يمكن أن يستأنف اﻷعضاء اجتماعهم في الدورة التنفيذية للفترة المتبقية التي تمتد من أسبوعين الى أربعة أسابيع.
    Aunque el diálogo está interrumpido, cabe esperar que se reanude pronto en vista de recientes conversaciones entre los dos Presidentes. UN وعلى الرغم من أن الحوار قد توقف، فإنه يؤمل في أن يستأنف قريبا على ضوء المحادثات التي تمت مؤخرا بين الرئيسين.
    Confiamos en que se reanude en fecha temprana la labor del Grupo. UN ونأمل أن يستأنف الفريق عمله في وقت مبكر ونتطلع إلى ذلك.
    El Procurador General puede apelar también contra una sentencia, impuesta en juicio plenario, acerca de un fundamento de derecho. UN ويجوز له أيضا أن يستأنف حكما صدر بموجب الاجراءات الرسمية بشأن نقطة قانونية. إعادة المحاكمة بعد التبرئة
    Es evidente que si una de las partes está disconforme con una sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo que sea definitiva y susceptible de recurso, podrá apelar contra ella, en su caso de forma sumaria. UN وبطبيعة الحال، ففي حالة ما إذا كان أي من الطرفين غير راض عن حكم نهائي لمحكمة المنازعات قابل للاستئناف، فباستطاعة ذلك الطرف أن يستأنف هذا الحكم، على وجه الاستعجال، إن اقتضت الضرورة ذلك.
    En consecuencia, el Congreso pidió a la Convención que se volviera a reunir para estudiar las objeciones de la Potencia administradora al proyecto de constitución. UN ونتيجة لذلك، طلب الكونغرس إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح.
    Mi Gobierno confía en que el año que viene las cosas cambiarán y la Conferencia de Desarme reanudará su labor y determinará una o varias cuestiones que puedan servir de base para iniciar las negociaciones sustantivas. UN وتأمل حكومتي في أن تكون اﻷمور مختلفة في العام المقبل، وفي أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله ويجد قضية واحدة أو أكثر يبدأ بشأنها مفاوضات موضوعية.
    El Consejo decidió que reanudaría sus debates sobre ese tema en septiembre. UN وقرر المجلس أن يستأنف مناقشاته بشأن هذا الموضوع في أيلول/سبتمبر.
    Al respecto, el Grupo de los 77 y China preferirían que el Grupo de Trabajo reanudara su labor substantiva a comienzos del año próximo. UN وفي هذا الصدد، تفضـل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن يستأنف الفريق العامل أعماله الموضوعية في فترة مبكرة من العام القادم.
    El autor podría sin duda haber apelado contra esa decisión ante el Tribunal Administrativo de apelación de París. UN وكان بإمكان صاحب الشكوى بالتأكيد أن يستأنف هذا القرار أمام محكمة الاستئناف الإدارية في باريس.
    4.6 Por último, el Estado parte explica que el autor podía también haber recurrido contra la decisión del Tribunal de Distrito ante la Fiscalía General, solicitando al Fiscal que presentase una moción de protesta al Tribunal Supremo, en virtud del procedimiento de supervisión judicial. UN 4-6 وأخيراً، توضح الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستأنف قرار المحكمة المحلية أمام النيابة العامة بتوجيه التماس إلى النائب العام يدعوه فيه أن يقدم، بموجب إجراءات المراجعة القضائية، عريضة احتجاج إلى المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus