"أن يستمر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que siga
        
    • que continúe
        
    • que siguiera
        
    • debe seguir
        
    • que proceda a
        
    • que continuara
        
    • seguir en
        
    • que prosiga su
        
    • puede seguir
        
    • debe continuar
        
    Por consiguiente, deseamos pedir una vez más a la comunidad internacional que siga prestando asistencia a Angola a fin de lograr la paz y la reconciliación completas entre todos los angoleños. UN ولذلك نود مرة أخرى أن نطلب من المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى أنغولا بغية تحقيق السلام الكامل والمصالحة فيما بين جميع أبناء أنغولا.
    El sector del transporte ha sido la fuente principal del aumento de la demanda de energía y se espera que siga aumentando en el futuro previsible. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    Vengo a esta Asamblea General, a este foro de naciones hermanas, para solicitar a la comunidad internacional que continúe apoyando a Nicaragua. UN لقد جئت إلى الجمعية العامة، إلى محفل اﻷمم الشقيقة هذا، ﻷطلب إلى المجتمع الدولي أن يستمر في مساعدة نيكاراغوا.
    Se pide al PNUMA que continúe sus esfuerzos por distribuir e intercambiar información entre las organizaciones juveniles. UN ويطلب الى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية الى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    Asimismo, pidió al Secretario General que siguiera informando al Consejo cada 30 días a partir de la fecha de la prórroga del mandato de la MINURSO. UN وطُلب الى اﻷمين العام أن يستمر في تقديم تقرير إلى المجلس كل ٠٣ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    El Centro ha elaborado sus propios instrumentos de supervisión y presentación de informes, pero debe seguir adaptándolos a las necesidades de las Naciones Unidas. UN وضع المركز أدوات خاصة به في مجالي الرصد والإبلاغ، لكن عليه أن يستمر في مراعاة مقتضيات الأمم المتحدة في تصميمها.
    7. Pide al Comisionado General que proceda a la expedición de documentos de identidad a los refugiados palestinos y a sus descendientes en el territorio palestino ocupado; UN ٧ - تطلب الى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    En Rwanda, pidió al Presidente Kagame que continuara alentando la firma de un documento político para concluir satisfactoriamente el Diálogo de Kampala. UN وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح.
    Aliento al Consejo de Derechos Humanos a que siga encargándose de que así sea. UN وأشجع مجلس حقوق الإنسان على أن يستمر في أداء دوره لضمان أن تبقي المنظمة هذه المسألة في جوهر أولوياتها.
    Si quiero que siga hablando, debe ser extraoficialmente. Open Subtitles وإن أردته أن يستمر في التكلم فيجب أن يظل الأمر سريا
    Felicitamos a todos los Estados miembros de la zona por este espíritu entusiasta y exhortamos al resto de la comunidad internacional a que siga dando muestras de apoyo y aliento para la zona. UN ونحن نهنئ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة على روح الحماس التي أبدتها ونطلب من بقية المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم والتشجيع للمنطقة.
    12. Ruega al Secretario General que siga facilitando todas las informaciones que puedan obtenerse sobre esta cuestión; UN 12- تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في تقديم جميع ما يمكن جمعه من معلومات بشأن هذه المسألة؛
    Hasta entonces, he pedido al Sr. Livio Bota, que se ha reincorporado a sus funciones al servicio de su Gobierno, que siga actuando como mi Representante Especial a título no residente. UN وإلى أن يحدث ذلك فإنني قد طلبت من ليفيو بوتا، الذي عاد في الوقت نفسه للخدمة في حكومته، أن يستمر في العمل كممثلي الخاص وذلك على أساس عدم اﻹقامة.
    El Consejo de Seguridad seguirá ocupándose de esta cuestión, y pide al Secretario General que continúe informándole periódicamente sobre la situación en el Afganistán. " UN " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد العرض ويطلب من اﻷمين العام أن يستمر في إطلاعه بانتظام على الحالة في افغانستان.
    Además, se prevé que el establecimiento de una plaza de categoría superior fortalecerá la gestión general de la oficina ampliada de Erbil, que se prevé que continúe creciendo en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المنتظر أن يؤدي إنشاء وظيفة لموظف رفيع المستوى إلى تقوية الإدارة الشاملة لمكتب أربيل الموسع المتوقع أن يستمر في التوسع عام 2010.
    La situación se deterioró durante 2009 como resultado de los efectos de la crisis económica, que se espera que continúe en 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    Por lo tanto, alentamos al Consejo a que continúe fomentando esas útiles asociaciones en África. UN ولذلك نهيب بالمجلس أن يستمر في رعاية هذه الشراكات المفيدة في جميع أنحاء أفريقيا.
    Los delegados pidieron a la UNCTAD que siguiera realizando exámenes y análisis de los efectos que tenía este tema en el comercio y el desarrollo. UN وأهاب المندوبون بالأونكتاد أن يستمر في مناقشة وتحليل الآثار المترتبة على هذا الموضوع في التجارة والتنمية.
    Se pidió al hijo de la autora que siguiera respetando su compromiso de no abandonar su lugar de residencia habitual. UN وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد.
    La comunidad internacional debe seguir apoyando la reconstrucción que la paz ha hecho posible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم للتعمير الذي تيسر بفضل السلام.
    7. Pide al Comisionado General que proceda a la expedición de documentos de identidad a los refugiados palestinos y a sus descendientes en el territorio palestino ocupado; UN ٧ - تطلب إلى المفوض العام أن يستمر في إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    Está encadenado porque no quería que continuara purgando. Open Subtitles لقد قيدته بالأصفاد لأني لا أريده أن يستمر في التطهير بعد.
    Sin embargo, si la Conferencia opta por seguir en su actual estancamiento, lamentablemente, ello también se verá reflejado. UN ولكن، إذا اختار المؤتمر أن يستمر في جموده ومأزقه الحالي، فإن ذلك وللأسف سينعكس أيضاً.
    Le he pedido que prosiga su actual misión en un esfuerzo por resolver las dificultades que aún existen en la organización de la cuarta ronda de conversaciones. UN وقد طلبت إليه أن يستمر في مهمته الحالية سعيا لتسوية المشاكل المتبقية فيما يتعلق بترتيب عقد الجولة الرابعة للمحادثات.
    Esta situación no puede seguir aceptándose en la era de la información y de la desaparición de las barreras geográficas que entorpecían el intercambio de conocimientos. UN غير أن هذا الموقف لا يمكن أن يستمر في أن يلقى قبولاً في عصر المعلومات، حيث تحطمت الحواجز الجغرافية أمام تقاسم المعرفة.
    El capítulo sobre los principios expresa, con mayor especificidad y claridad que ningún otro capítulo, la inspiración básica que guió la labor de la Conferencia y que debe continuar orientando su ejecución. UN ويعرب الفصل الخاص بالمبادئ، بقدر أكبر من التدقيق والوضوح من أي فصل آخر، عن اﻹلهام اﻷساسي الذي وجه عمل المؤتمر والذي يجب أن يستمر في توجيه تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus