Los residentes permanentes pueden convertirse en ciudadanos después de completar los trámites de naturalización. | UN | وقالت إنه باستطاعة المقيمين الدائمين أن يصبحوا مواطنين بعد إتمامهم ﻹجراءات الحصول على الجنسية. |
Realmente, los refugiados y los niños refugiados pueden convertirse en ciudadanos muy valiosos del mundo. | UN | صدقوني، إن اللاجئين وأطفال اللاجئين لديهم القدرة على أن يصبحوا مواطنين ذوي قيمة عالية جدا في عالمنا. |
Tal vez éste es el punto más importante: comprender que los refugiados tienen una enorme capacidad para convertirse en ciudadanos valiosos. | UN | ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين. |
Mediante la enseñanza de esos conocimientos especializados se procura dar poder económico a los jóvenes y ayudarlos a que se conviertan en ciudadanos responsables, con valores positivos respecto del género y los derechos humanos. | UN | وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
La Ley marco de educación de 1986 está inspirada en una perspectiva integral de civismo activo cuyo objeto es preparar a los estudiantes para que apliquen un pensamiento crítico e independiente a los valores espirituales, estéticos, morales y cívicos, es decir, para que lleguen a ser ciudadanos responsables capaces de actuar con autonomía. | UN | ويركز القانون الإطاري للتعليم لعام 1986 على منظور عالمي للمواطنة النشطة يهدف إلى إعداد الطلاب لفكر نقدي ومستقل يعنى بالقيم الروحية والجمالية والأخلاقية والتربية الوطنية، أي أن يصبحوا مواطنين مسؤولين قادرين على اتخاذ مواقف مستقلة. |
Ya podían convertirse en ciudadanos mediante la simple inscripción, pero las nuevas medidas lo hacen aún más fácil. | UN | ويمكن لهؤلاء الأطفال بالفعل أن يصبحوا مواطنين بمجرد التسجيل؛ وتُيسّر التدابير الجديدة هذه العملية بقدر أكبر. |
A esa edad, estos niños son mucho más propensos a convertirse en ciudadanos globales que en nacionalistas. | TED | هؤلاء الأطفال أكثر ميلًا بكثير أن يصبحوا مواطنين عالميين عن أن يصبحوا قوميين، في سنهم تلك. |
Indudablemente, debe otorgarse prioridad a la reducción de la pobreza, no sólo como un fin en sí mismo sino porque al mejorar los niveles de salud y educación de los más pobres se los ayuda a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos. | UN | ويجب أن تعطى أولوية واضحة لتخفيض حدة الفقر، ليس من أجل ذلك فحسب، بل ﻷن تحسين مستوى الصحة والتعليم ﻷشد الناس فقرا يعني مساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين يتمتعون بالاستقلال الذاتي ومنتجين. |
Los niños del mundo que actualmente languidecen en la miseria debido a los interminables conflictos armados, verdaderamente no pueden abrigar la esperanza de hacer realidad en forma plena sus mejores y más nobles sueños ni de convertirse en ciudadanos productivos y de éxito. | UN | إن أطفال العالم الذين يتعذبون اليوم في ظروف قذرة ولﱠدتها الصراعات المسلحة التي لا تنتهي لا يمكن لهم أن يحلموا فعلا بتحقيق أسمى وأفضل أحلامهم ولا أن يصبحوا مواطنين منتجين ناجحين. |
Inculcan valores en nuestros niños y les ayudan a convertirse en ciudadanos responsables " . | UN | فهي تعلم أولادنا القيم وتساعدهم على أن يصبحوا مواطنين متحملين للمسؤولية " . |
También existen otras asociaciones constituidas con el objetivo principal de ayudar a sus asociados a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos, como las integradas por personas con discapacidad como los ciegos, los sordos o los veteranos de guerra con discapacidad. | UN | وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة. |
Teniendo en cuenta que la participación en la adopción de decisiones alienta a los niños indígenas a convertirse en ciudadanos activos y ayuda a que se dé a conocer su causa, es una práctica de empoderamiento y una expresión esencial de sus derechos. | UN | ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم. |
El Comité Olímpico Internacional puso en marcha un programa especial de educación durante la inauguración de los Juegos Olímpicos de la Juventud, para alentar a los participantes a convertirse en ciudadanos responsables y trabajar como voluntarios. | UN | فقد نفذت اللجنة الاولمبية الدولية برنامجا تعليميا خاصا أثناء الألعاب الأولمبية الأولى للشباب لتشجيع المشاركين على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين وعلى التطوع. |
La participación les anima a convertirse en ciudadanos activos, a exteriorizar sus preocupaciones y a desarrollar sus capacidades y su autoestima, y propicia una mejor adopción de decisiones. | UN | فاشتراكهم يشجعهم على أن يصبحوا مواطنين فاعلين، ويلقي الضوء على شواغلهم، وينمي قدراتهم وتقديرهم لذاتهم، ويفضي إلى تحسن صنع القرار. |
También imparte educación relativa al compromiso cívico y ayuda a las personas a convertirse en ciudadanos estadounidenses. | UN | وتقدّم المنظّمة أيضا خدمة التثقيف بشأن المشاركة المدنية وتساعد الأفراد على أن يصبحوا مواطنين في الولايات المتحدة الأمريكية. |
86. Uno de los objetivos del sistema educativo noruego es ayudar a los alumnos y aprendices a convertirse en ciudadanos activos. | UN | 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين. |
Mediante la enseñanza de esos conocimientos se procura dar poder económico a los jóvenes y ayudarles a que se conviertan en ciudadanos responsables, con valores positivos respecto del género y los derechos humanos. | UN | وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Mediante la enseñanza de esos conocimientos se procura empoderar económicamente a esos jóvenes y ayudarlos a que se conviertan en ciudadanos responsables, con valores positivos respecto del género y los derechos humanos. | UN | والقصد من إكساب الشباب هذه المعارف والمهارات هو تمكينهم اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان. |
La educación, sin embargo, debe también fomentar el desarrollo humano y capacitar a los jóvenes para que se conviertan en ciudadanos activos que conocen sus derechos y luchan por ellos. | UN | وينبغي أيضا أن يعزز تعليم التنمية البشرية، مع ذلك، وينبغي أن يمكن الشباب من أن يصبحوا مواطنين ناشطين يعرفون حقوقهم ويدافعون عنها. |
88. Uno de los objetivos estratégicos de la Estrategia para Mejorar la Situación de las Personas con Discapacidad es lograr que lleguen a ser ciudadanos iguales que los demás respecto del disfrute de todos los derechos y todas las responsabilidades. | UN | 88- ويتمثل أحد الأهداف الاستراتيجية المنصوص عليها في استراتيجية تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في تحسين وضع أولئك الأشخاص وتمكينهم من أن يصبحوا مواطنين متساوي الحقوق والمسؤوليات. |
Indican que se declaró que los habitantes de los territorios objeto del Mandato no podían pasar a ser ciudadanos del Estado que lo administraba. | UN | ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب. |
Los artículos 3 y 20 de la Ley de Nacionalidad del Pakistán de 1951 indica las personas que pueden adquirir la nacionalidad pakistaní. | UN | تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان. |