Todo representante podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت |
Todo representante de un Estado Parte podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | ولممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس. |
Se podrá apelar de la remoción, dentro de los noventa días siguientes a ella, ante el Tribunal Administrativo y de conformidad con el Estatuto de éste. | UN | ويمكن لهذا الشخص أن يطعن في هذا الفصل لدى المحكمة الادارية خلال تسعين يوما من حدوث الفصل، وذلك وفقا لنظامها اﻷساسي. |
Todo representante de un Estado participante podrá apelar la decisión del Presidente. | UN | ويجوز لممثِّل أيِّ دولة مشاركة أن يطعن في قرار الرئيس. |
Asimismo, como víctima de una desaparición forzada, no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad. | UN | كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
También, como víctima de una desaparición forzada, no podía materialmente interponer un recurso para impugnar la legalidad de su encarcelamiento, ni pedir su liberación a un juez, ni siquiera pedir a un tercero que asumiera su defensa, todo lo cual constituye una violación del artículo 9, párrafo 4. | UN | وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكا للفقرة 4 من المادة 9. |
El representante de un Estado Parte podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | ولممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس. |
El representante de un Estado Parte podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | ولممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس. |
El representante de un Estado Parte podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | ولممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس. |
Todo miembro podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللعضو أن يطعن في قرار الرئيس فيطرح الطعن للتصويت فوراً. |
Todo miembro podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللعضو أن يطعن في قرار الرئيس، فيُطرح الطعن للتصويت فوراً. |
Todo miembro podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللعضو أن يطعن في قرار الرئيس، فيُطرح الطعن للتصويت فوراً. |
Todo miembro podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللعضو أن يطعن في قرار الرئيس، فيُطرح الطعن للتصويت فوراً. |
Todo representante podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت فورا. |
Todo representante podrá apelar de la decisión del Presidente. | UN | وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيُطرح الطعن للتصويت فوراً. |
Todo representante de un Estado participante podrá apelar la decisión del Presidente. | UN | ويجوز لممثِّل أيِّ دولة مشاركة أن يطعن في قرار الرئيس. |
Todo representante podrá apelar la decisión del Presidente. | UN | وللممثل أن يطعن في قرار الرئيس، فيطرح الطعن للتصويت |
Asimismo, como víctima de una desaparición forzada, no tuvo la posibilidad material de presentar un recurso para impugnar la legalidad de su detención, ni de pedir a un juez su puesta en libertad. | UN | كما أنه لم يتمكن بصفته ضحية اختفاء قسري من أن يطعن في شرعية احتجازه ولا من أن يطلب إلى القضاء الإفراج عنه. |
También, como víctima de una desaparición forzada, no podía materialmente interponer un recurso para impugnar la legalidad de su encarcelamiento, ni pedir su liberación a un juez, ni siquiera pedir a un tercero que asumiera su defensa, todo lo cual constituye una violación del artículo 9, párrafo 4. | UN | وبوقوعه ضحية للاختفاء القسري، فقد تعذر عليه أن يطعن في مشروعية احتجازه بنفسه أو أن يطلب إلى قاض الإفراج عنه أو حتى أن يطلب إلى طرف ثالث الدفاع عنه في المحكمة، ويشكل ذلك انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Es posible denegar una solicitud de pasaporte, pero el solicitante tiene derecho a impugnar la decisión en apelación. | UN | ويمكن رفض طلب بالحصول على جواز سفر، ولكن يحق لمقدم الطلب أن يطعن في هذا القرار عن طريق الاستئناف. |
En primer lugar, hubiera podido apelar de la decisión del Presidente de la CDHIO ante el Tribunal Federal de Australia, de conformidad con la Ley de decisiones administrativas (examen judicial) de 1977 (LDA). | UN | إذ كان متاحاً لصاحب البلاغ أولاً أن يطعن في قرار رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أمام المحكمة الاتحادية لأستراليا، بموجب قانون القرارات الإدارية (المراجعة القضائية) لعام 1977. |
El autor responde al argumento de que debía haber recurrido contra la evaluación de las pruebas realizadas por el Tribunal en un procedimiento de revisión y señala que no está al tanto de que se hubiera solicitado ningún proceso de revisión en su nombre. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم. |
puede impugnar la decisión por motivos de hecho o de derecho. 2.2. | UN | وله أن يطعن في الحكم استناداً إلى مسائل القانون أو الوقائع أو إلى القانون والوقائع معاً. |
Además, debido a que durante el juicio en rebeldía el acusado no puede defenderse y no puede impugnar las pruebas, toda condena que de ese juicio resulte también será cuestionable desde un punto de vista legal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة ﻷن المتهم لا يمكنه خلال المحاكمة غيابيا أن يدافع عن نفسه ولا يمكنه أن يطعن في اﻷدلة، فإن أي حكم بالادانة ينجم عن تلك المحاكمة، سيكون أيضا محفوفا بالشك من وجهة نظر قانونية. |
Al respecto, afirma que, de conformidad con los artículos 567 y 567-2 del Código de Procedimiento Penal, el autor tenía la posibilidad de recurrir ante el Tribunal de Casación las decisiones del Tribunal de Apelaciones de no disponer su puesta en libertad, pero que no utilizó ese recurso. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أنه كان من المتاح لصاحب البلاغ أن يطعن في قرارات محكمة الاستئناف بعدم إخلاء سبيله أمام محكمة النقض عملا بالمادة ٧٦٥)١( و)٢( من قانون اﻹجراءات الجنائية ولكنه لم يستخدم سبيل الطعن المذكور. |