Incluso pensamos que sería conveniente Pedir al Secretario General que encomiende esta tarea a la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme. | UN | وكان من رأينا أن من الصواب أن يطلب إلى الأمين العام أن ينيط هذه المهمة بالمجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح. |
La Unión Europea conviene con la Comisión Consultiva en que se debe Pedir al Secretario General que informe a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones sobre la ejecución de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وأعرب عن اتفاق الاتحاد الأوروبي مع اللجنة الاستشارية في أنه يتعين أن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إصلاح إدارة الموارد البشرية، في دورتها التاسعة والخمسين. |
c) Pedir al Secretario General que siguiera tomando medidas para dar a conocer el procedimiento de comunicaciones de la Comisión. | UN | (ج) أن يطلب إلى الأمين العام أن يعرف على نطاق أوسع بالإجراء المتعلق بالاتصالات الذي تتبعه اللجنة. |
11. Si la Alta Parte Contratante interesada expresa excepcionalmente una objeción en relación con determinado experto o con algunos de los expertos seleccionados, podrá solicitar al Secretario General que seleccione a otro experto u otros expertos. | UN | 11- إذا حدث أن أعرب الطرف السامي المتعاقد المعني بصورة استثنائية عن اعتراضه على اختيار خبير أو خبراء، جاز له أن يطلب إلى الأمين العام أن يختار خبيراً آخر أو خبراء آخرين. |
También decidió Pedir al Secretario General que designara un representante especial para el año internacional de los desiertos y la desertificación, en caso de que se declarara dicho año. | UN | 35 - وقرر أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص للسنة الدولية للصحارى والتصحر في حالة إعلان السنة الدولية. |
El Presidente informó a la Conferencia de su intención de Pedir al Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Depositario del Tratado, que transmita lo antes posible la Declaración Final a todos los Estados. | UN | وأبلغ الرئيس المؤتمر بأنه يعتزم أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديعا للمعاهدة، أن يحيل الإعلان الختامي إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
El Presidente informó a la Conferencia de su intención de Pedir al Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Depositario del Tratado, que transmita lo antes posible la Declaración Final a todos los Estados. | UN | وأبلغ الرئيس المؤتمر بأنه يعتزم أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته وديعا للمعاهدة، أن يحيل الإعلان الختامي إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, la Comisión considera que se debería Pedir al Secretario General que preparase una propuesta teniendo en cuenta las cuestiones antes mencionadas y aprovechando la experiencia adquirida en los mecanismos de participación en la financiación de los gastos vigentes en la actualidad. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد اقتراحاً يأخذ في الاعتبار النقاط السابقة ويستفيد من الخبرة المكتسبة من آليات تقاسم التكاليف القائمة حالياً. |
El Consejo decidió también Pedir al Secretario General que reuniera información sobre la cuestión de los derechos humanos y la privación arbitraria de la nacionalidad de todas las fuentes pertinentes y pusiera dicha información a disposición del Consejo en su quinto período de sesiones. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة. |
El Consejo decidió también Pedir al Secretario General que reuniera información sobre la cuestión de los derechos humanos y la privación arbitraria de la nacionalidad de todas las fuentes pertinentes y pusiera dicha información a disposición del Consejo en su quinto período de sesiones. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة. |
Aunque algunos opinaban que había que Pedir al Secretario General que se encargara de actualizar periódicamente el cuadro, explicando las razones de la falta de aplicación, una delegación afirmó que este examen de la aplicación de las resoluciones solo debía llevarse a cabo cada cuatro o cinco años. | UN | وعلى الرغم من أن بعضهم رأى أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام استكمال الجدول بانتظام، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التنفيذ، اقترح أحد الوفود ألا يجري استعراض تنفيذ القرارات إلا كل أربعة أو خمسة أعوام. |
También habría que Pedir al Secretario General que presentara una propuesta amplia para la gestión eficiente y eficaz de las existencias para el despliegue estratégico, con un calendario y puntos de referencia para medir los progresos. | UN | وينبغي أيضا أن يطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراح شامل عن كفاءة وفعالية عملية إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية، مع وضع خط زمني ونقاط مرجعية لقياس التقدم المحرز. |
En la elaboración de sus propuestas, se debería Pedir al Secretario General que aprovechase plenamente las oportunidades para lograr sinergias con las demás entidades de las Naciones Unidas presentes en los países de la región y evitase toda duplicación de actividades. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يعمل أثناء وضع مقترحاته على الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة لتحقيق أوجه التآزر مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في بلدان المنطقة، وتفادي ازدواجية الأنشطة. |
A tal objeto, el Consejo podría Pedir al Secretario General que presente a todas las comisiones orgánicas, en sus próximos períodos de sesiones, una nota documental sobre sus programas de trabajo respectivos, así como propuestas de posibles vinculaciones entre ellos; | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قد يرغب المجلس في أن يطلب إلى الأمين العام تقديم مذكرة معلومات أساسية إلى جميع اللجان الوظيفية في دوراتها المقبلة بشأن برامج عمل كل منها، فضلا عن اقتراحات بشأن إمكانية إقامة روابط فيما بينها؛ |
16. Invita también al Consejo de Seguridad a Pedir al Secretario General que realice los preparativos iniciales para transferir los casos a las jurisdicciones nacionales, en particular el establecimiento de las reglas de procedimiento; | UN | 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛ |
16. Invita también al Consejo de Seguridad a Pedir al Secretario General que realice los preparativos iniciales para transferir los casos a las jurisdicciones nacionales, en particular el establecimiento de las reglas de procedimiento; | UN | 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛ |
a) Pedir al Secretario General que de seguimiento a su informe de 2002 y preste una atención especial a la trata, con inclusión de: | UN | (أ) أن يطلب إلى الأمين العام متابعة تقريره لعام 2002 وأن يولي اهتماما خاصا لموضوع الاتجار بما في ذلك: |
Si una de las partes no designare miembro para la comisión en un plazo de tres meses a contar desde la solicitud inicial presentada con arreglo al párrafo 2, cualquier otra parte en la controversia podrá solicitar al Secretario General de las Naciones Unidas que designe a una persona que no tenga la nacionalidad de ninguna de las partes en la controversia. | UN | وإذا أخفق أي طرف من أطراف النزاع في تسمية عضو في غضون ثلاثة أشهر من الطلب الأولي عملا بالفقرة 2، جاز لأي طرف آخر من أطراف النزاع أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعين شخصا لا يحمل جنسية أي طرف من أطراف النزاع. |
c) Pidió al Secretario General que facilitara al Experto independiente toda la asistencia necesaria en recursos humanos, técnicos y financieros para el cumplimiento de su mandato. | UN | (ج) أن يطلب إلى الأمين العام تزويد الخبير المستقل بكل ما يحتاج إليه من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للاضطلاع بولايته. |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
b) Solicitó al Secretario General que facilitara al Relator Especial toda la asistencia y el personal adecuado que fueran necesarios para llevar a cabo su mandato eficazmente y para asegurar el funcionamiento de este mecanismo con el apoyo del ACNUDH; | UN | (ب) أن يطلب إلى الأمين العام أن يمد المقرر الخاص بكل ما يلزمه ويكفيه من مساعدة وموظفين للاضطلاع بولايته بشكل فعال، وأن يكفل عمل هذه الآلية بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
La Comisión recomienda además que se pida al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General a más tardar el 30 de noviembre de 2008 sobre los progresos en la ejecución del presupuesto a fin de disponer una consignación revisada y un prorrateo adicional, en caso necesario. | UN | وتوصي اللجنة كذلك أن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقريره في موعد لا يتجاوز 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عن التقدم المحرز في تنفيذ الميزانية، لتخصيص اعتماد منقح وقسمة أخرى، حسب الاقتضاء. |
Se sugirió que se podría solicitar al Secretario General que considerara la posibilidad de utilizar otros métodos para calcular el factor de utilización. | UN | واقتُرحت إمكانية أن يطلب إلى الأمين العام النظر في طرق بديلة لحساب معامل الاستعمال. |