"أن يعمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el
        
    • que la
        
    • que trabajar
        
    • que trabaje
        
    • que los
        
    • que promueva
        
    • debe trabajar
        
    • debería
        
    • que actúe
        
    • que trabajara
        
    • que colabore
        
    • debe actuar
        
    • servir
        
    • que actuara
        
    • que vele
        
    Debe procurar erradicar el terrorismo en todas sus formas, esfuerzo a que el Irán prestará su plena cooperación. UN بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل.
    En consecuencia, no cabía esperar que el FNUAP obtuviera resultados en ambos frentes, y los donantes tenían que tenerlo en cuenta. UN وبذلك، لا ينتظر أن يعمل صندوق السكان على الجبهتين، ويلزم أن تكرس الجهات المانحة بعض التفكير لهذه المسألة.
    El Secretario General y los miembros del CAC estiman que la comunidad humanitaria debería elaborar y mantener su propia capacidad de alerta temprana. UN ويعتقد اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنه ينبغي للمجتمع اﻹنساني أن يعمل على تطوير وحفظ قدرة على اﻹنذار المبكر.
    ¡No! Es mi primer cumpleaños con un novio y tiene que trabajar... Open Subtitles رقم وهو أول عيد ميلادي مع صديقها، وعليه أن يعمل.
    He solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. UN وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة.
    Aparte de otros limitaciones, antes de 1997 a la Corte le hubiera faltado espacio de oficinas para que los empleados pudiesen trabajar. UN وزيادة عن القيود الأخرى، تظل المحكمة حتى عام ١٩٩٧ مفتقرة إلى حيز المكاتب الذي يمكن أن يعمل فيه الكتبة.
    Para concluir, deseo exhortar a la comunidad internacional a que promueva un ambiente económico internacional propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    El mundo debe trabajar en conjunto para ayudar a ese continente a realizarse plenamente. UN فيجب على العالم أن يعمل سويا لمساعدة أفريقيا على تحقيق كل طاقاتها.
    Las dos partes tendrán que esforzarse por garantizar que el documento se distribuya ampliamente y que la población del Sudán entienda sus consecuencias. UN ومن الضروري أن يعمل الطرفان كلاهما بنشاط على ضمان توزيع الوثيقة على نطاق واسع وفهم سكان السودان للآثار المترتبة عليها.
    El Comité ha acordado que el Equipo colabore con los Estados Miembros para tratar de reducir aún más ese número. UN ووافقت اللجنة على أن يعمل الفريق مع الدول الأعضاء لمحاولة تقليص هذا العدد إلى أقل من ذلك.
    Toma muestras para este número de caso, y que el laboratorio haga la comparación. Open Subtitles خذ عينات من رقم هذه القضية وأطلب من المختبر أن يعمل مقارنة
    Posteriormente se acordó que el Presidente desempeñara además las funciones de Relator del Grupo de Trabajo. UN واتفق لاحقا على أن يعمل رئيس الفريق العامل مقررا له.
    El programa consta de varios componentes. Convendría que la Oficina del Alto Comisionado velara por que los derechos humanos se incluyeran en ese programa. UN ويتكون البرنامج من عدة عناصر وسيكون من المفيد لمكتب المفوض السامي أن يعمل على إدماج حقوق اﻹنسان في هذا البرنامج.
    Hemos demostrado nuestro deseo de que la Conferencia de Desarme reanude su labor. UN وقد أبدينا رغبتنا في أن يعمل مؤتمر نزع السلاح من جديد.
    Todos tenemos que trabajar juntos y no unos contra otros. UN إن علينا جميعا أن نعمل معا، لا أن يعمل كل منا ضد اﻵخر.
    No quiero que trabaje. No ha sido educado para eso como yo. Open Subtitles أنا لا أريده أن يعمل هو لم يُخلق لذلك مثلي
    La comunidad mundial debe trabajar de forma conjunta para elaborar un sistema económico más eficaz e inclusivo que promueva el desarrollo y el crecimiento económico sostenidos. UN وأضافت أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل إقامة نظام اقتصادي أكثر فعالية وشمولا يعزز استدامة النمو الاقتصادي والتنمية.
    La comunidad internacional debe trabajar activamente para mantener el impulso del proceso de paz. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل بنشاط للمحافظة على تقدم عملية السلام.
    La Oficina debería servir de centro de coordinación de esas cuestiones en toda la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل المكتب كمركز تنسيق لهذه المسائل بالنسبة الى اﻷمانة العامة بأسرها.
    Se puede formar un equipo con varios de ellos para lograr un resultado concreto o encargar a cada equipo que actúe de manera independiente. UN ويمكن انضمام عدد من اﻷفرقة بعضها الى بعض لتحقيق نتيجة معينة، كما يمكن لكل فريق أن يعمل بصفة مستقلة.
    El conservador colaboraría estrechamente con el secretario del Comité de Arte y sería apropiado que trabajara en la Oficina de Servicios Generales. UN وينبغي أن يعمل أمين المتاحف عن كثب مع أمين لجنة اﻷعمال الفنية وأن يعين له مكان مناسب في مكتب الخدمات العامة.
    He pedido a mi Representante Especial que colabore con las partes para superar cuanto antes estas discrepancias. UN وقد طُلب إلى ممثلي الخاص أن يعمل مع الطرفين على كفالة حل تلك الخلافات في أقرب وقت.
    La UE debe actuar con decisión, utilizando todos los instrumentos y políticas a su disposición. UN ويجب أن يعمل الاتحاد الأوروبي بإصرار وعزم، مستخدماً جميع الأدوات والسياسات المتاحة لـه.
    La Comisión también pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que actuara como secretaría ejecutiva. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعمل بصفة أمانة تنفيذية.
    Encomendamos al Secretario General que vele por que la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa preste su apoyo a esta iniciativa africana tendiente especialmente a promover la paz, la seguridad, la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يعمل على كفالة أن تدعم المنظمة الدولية للفرانكوفونية هذه المبادرة الأفريقية التي ترمي بصورة خاصة إلى نشر السلام والأمن والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus