| No sé quién eres o qué le has hecho al verdadero Bart, pero Dios me ampare, quiero que vuelva. | Open Subtitles | ..لا أعلم من أنت أو ما الذي فعلته ببارت الحقيقي، ولكني فلتعني يارب، أريده أن يعود |
| Salgamos de aquí rápido, antes de que vuelva y haga máscaras con nuestras caras. | Open Subtitles | لنخرج من هنا بسرعة قبل أن يعود و يصنع أقنعه من أوجهنا |
| El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
| El lema plantea la idea de que hay que volver a las cuestiones esenciales al intentar resolver los problemas sociales del mundo. | UN | ويتضمن الشعار الفكرة القائلة بأن على الانسان أن يعود إلى المبادئ اﻷساسية لمحاولة حل المشكلات الاجتماعية في العالم. |
| Si bien la Reunión tuvo presentes las disposiciones del estatuto del Tribunal, decidió volver a examinar esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وفي حين أن الاجتماع كان مدركا ﻷحكام النظام اﻷساسي للمحكمة، قرر أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة. |
| Hasta que le encontrasteis, mucha gente esperaba que volviera por la puerta. | Open Subtitles | حتى وجدتموه أنتم، الكثير من الناس كانوا يأملون أن يعود. |
| Si tengo suerte, podré encontrar la clave de encriptación antes de que vuelva. | Open Subtitles | إذا كُنت محظوظاً ، يُمكنني إيجاد مفتاح التشفير قبل أن يعود |
| Para que vuelva a haber capital para financiar proyectos en mercados emergentes, es preciso resolver estos problemas básicos. | UN | ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة. |
| En la videocinta se ve a un empleado indio del Sr. Vaya abrir el portón y decirle al comerciante que vuelva la semana siguiente para vender oro. | UN | ويبين التسجيل أن موظفا هنديا من موظفي السيد فايا فتح البوابة وقال للتاجر أن يعود في الأسبوع القادم لبيع الذهب. |
| Después, tan hacia adelante que Ética pierde la cuenta antes de que vuelva atrás de nuevo. | TED | ومن ثم، فقدت إيثيك تتبع القطار قبل أن يعود مجددًا مرة أخرى. |
| Si nos hace salir de aquí antes de que regrese el dueño, sí. | Open Subtitles | إن كان هذا سيخرجنا من هنا قبل أن يعود المالك، فأجل |
| La región de Otobaya comprende la zona adonde se espera que regrese la mayoría de los refugiados. | UN | وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين. |
| Además insiste en que ha propuesto al autor que regrese, ofrenciéndole en ese caso su incorporación al Programa de Protección para testigos. | UN | كما ذكّرت بأنها اقترحت أن يعود صاحب البلاغ وعرضت عليه وضعه ضمن برنامج حماية الشهود في تلك الحالة. |
| Los participantes en las negociaciones comerciales tienen que volver a la mesa de negociación sin más demora. | UN | فمن الضروري أن يعود المفاوضون التجاريون إلى طاولة المفاوضات بدون تأخير. |
| La actividad económica debe volver a sustentarse en valores y virtudes fundamentales. | UN | ويتعين على النشاط الاقتصادي أن يعود إلى القيم والفضائل الأساسية. |
| Debería exigírsele que volviera para ésta. | UN | وينبغي أن يُشترط عليه أن يعود لحضور المحاكمة. |
| Necesito efectivo e identificaciones para desaparecer por un tiempo antes de que regresen. | Open Subtitles | أحتاج النقدية ومعرفات أن تختفي لفترة من الوقت قبل أن يعود. |
| Es poco probable que vuelvan a sus zonas de residencia habitual y se encuentran en un proceso de integración local. | UN | ولا يحتمل أن يعود هؤلاء الى مناطق إقامتهم الاعتيادية، وهم يندمجون محلياً بصورة تدريجية. |
| La situación cambió después de la decisión, cuando el autor comprendió que tendría que regresar al Irán. | UN | ولكن الحالة تغيرت بعد صدور القرار عندما عَلِم أن عليه أن يعود إلى إيران. |
| El autor fue corriendo a la comisaría, donde le dijeron que regresara al día siguiente. | UN | وهرب صاحب البلاغ إلى مخفر الشرطة، حيث قيل له أن يعود في اليوم التالي. |
| De hecho, la experiencia indica que no basta con acompañar a un extranjero a la frontera: si el extranjero no es admitido en otro Estado, es probable que trate de regresar al día siguiente. | UN | وفي الواقع، يتبين من الخبرة المكتسبة أنه لا تكفي مرافقة الأجنبي إلى الحدود: ما لم يكن قد سُمح للأجنبي بدخول دولة أخرى، من المحتمل أن يعود في اليوم التالي. |
| Puede retrasarse cinco horas, y aún en ese caso me veo obligado a esperar por él hasta que llegue. | UN | وكان عليﱠ أن انتظر الى أن يعود حتى لو تأخر خمس ساعات. |
| Mi jefe necesita que él regrese lo más pronto posible para proteger nuestras inversiones. | Open Subtitles | زعيمي يحتاجه أن يعود بأسرع ما يمكن, ليحمي استثماراتنا. |
| Tuve una Collie que se fue dos semanas hasta que regresó a casa. | Open Subtitles | كان لدي كلب كولي الذي اختفى إسبوعين قبل أن يعود للمنزل |
| Ahora, o devuelven los niños o ponen de vuelta esa soga alrededor de mi cuello, porque se terminó. | Open Subtitles | الآن إما أن يعود الأطفال أو أضع ذلك الحبل حول رقبتي لأنني بالفعل فاعلُ ذلك |
| No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |