Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. | UN | ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية. |
Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. | UN | وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية. |
En segundo lugar, existe la pobreza voluntaria, en que las personas deciden libremente vivir una vida de pobreza -- no de indigencia, sino de desapego de las posesiones. | UN | وفي النوع الثاني من الفقر، وهو الفقر الطوعي، يختار الناس بحرية أن يعيشوا حياة الفقر، ليس بسبب العوز، بل من أجل التجرد من الممتلكات. |
No digo que no puedan vivir una vida hermosa y maravillosa. | TED | انا لا اقول انهم لا يستطيعون أن يعيشوا حياة جميلة ورائعة. |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
A través de una estrategia visionaria de reducción de la pobreza y mediante la asignación de más recursos al sector social, hemos podido mejorar el destino de nuestros ciudadanos desfavorecidos y aumentar sus oportunidades de tener una vida mejor. | UN | ومن خلال استراتيجية غنية بالرؤى لخفض الفقر، وتخصيص مزيد من الموارد للقطاع الاجتماعي، تمكنا من تحسين قدر المحرومين من بين سكاننا، وتوسيع فرصهم في أن يعيشوا حياة أفضل. |
En vista de estas consideraciones, el Comité no cree que puedan vivir en otro lugar de la India sin peligro de ser torturados. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند. |
Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار. |
Se les proporciona formación para permitirles llevar una vida normal, los chicos mediante el trabajo, las chicas mediante el matrimonio. | UN | كما يتلقى هؤلاء اﻷطفال تدريباً حتى يتمكنوا من أن يعيشوا حياة طبيعية، اﻷولاد عن طريق العمل والبنات عن طريق الزواج. |
Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. | UN | يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام. |
Con una buena concienciación, disciplina y moderación en la dieta y el estilo de vida, las personas afectadas pueden llevar una vida normal. | UN | فبالوعي الجيد والالتزام والاعتدال في تناول الطعام ونمط الحياة، يستطيع المصابون به أن يعيشوا حياة عادية. |
La gente no puede llevar una vida normal y se ve sumida en la desesperación. | UN | وإنه ليس في مقدور الناس أن يعيشوا حياة عادية وإنهم يعيشون في حالة يأس وقنوط. |
El Comité alienta al Estado parte a que adopte un programa de asistencia social, que permita a las personas de la tercera edad llevar una vida digna. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برنامج رعاية اجتماعية يمكن الأشخاص المسنين من أن يعيشوا حياة كريمة. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Sí, todo el mundo, de cualquier identidad y origen, incluyendo el espectro LGBTQ+, puede vivir una vida saludable y productiva. | TED | نعم، كل الناس من جميع الهويات والخلفيات بما في ذلك طيف المثليين يمكن أن يعيشوا حياة صحية ومنتجة. |
Estoy eligiendo vivir una vida en la que no puedo sentir nada ... | Open Subtitles | وأنا أشعر باختيار أن يعيشوا حياة أن لا أشعر بأي |
Me gustaría ayudarles a mis hermanos a vivir una vida plena. | Open Subtitles | أودّ أن أساعد أخوتي أن يعيشوا حياة كاملة |
Los servicios prestados por el OOPS deben considerarse como el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar vidas productivas. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة مثمرة. |
Nigeria está aplicando actualmente reformas encaminadas a mejorar el estado de salud de su población y a lograr un nivel de asistencia sanitaria que permita a todos los nigerianos tener una vida social y económicamente productiva. | UN | وتقوم نيجيريا حاليا بتنفيذ إصلاحات لتحسين الحالة الصحية لسكانها وبلوغ مستوى من الرعاية الصحية يتيح لجميع النيجيريين أن يعيشوا حياة منتِجة اجتماعيا واقتصاديا. |
195. Como parte de sus mecanismos de apoyo en los centros de trabajo, el Ministerio Federal de Trabajo, Asuntos Sociales y Protección de los Consumidores/Oficina Federal de Asuntos Sociales proporciona asistencia personal en el lugar de trabajo para permitir que las personas con discapacidad lleven vidas independientes. | UN | 195- وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية/المكتب الاجتماعي الاتحادي، كجزء من آليات الدعم التابعة لها في أماكن العمل، بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من أن يعيشوا حياة مستقلة. |
Mediante el servicios voluntario, los jóvenes pueden adquirir conocimientos y una valiosa base cívica, las personas de edad pueden esperar vivir vidas más largas y plenas, y las personas con discapacidad pueden demostrar que lejos de ser simples beneficiarios de la asistencia, ellos mismos pueden hacer una valiosa contribución. | UN | ويمكن للشباب اكتساب المهارات والتعلُّم القيِّم لمبادئ المواطنة عن طريق العمل التطوعي؛ ويمكن للمسنين المتطوعين توقع أن يعيشوا حياة أكثر اتساما بالإنجاز بل أطول؛ ويمكن للمعوقين أن يظهروا بمظهر البعيدين عن كونهم في الجانب المتلقي للمساعدة، إذ في إمكانهم القيام بمساهمة قيِّمة. |
En lo posible, la asistencia social debe permitir que las personas y las familias lleven una vida independiente y se integren en su entorno mediante la prestación de un apoyo adaptado a las situaciones individuales. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن تمكّن المساعدة الاجتماعية اﻷفراد واﻷسر من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يندمجوا في بيئتهم بواسطة موافاتهم بدعم متكيف مع حالة كل واحد منهم. |
La medida de nuestras acciones siempre debe ser la de propulsar el derecho de los niños israelíes y palestinos a vivir sus vidas en paz, seguridad, dignidad y oportunidad. | UN | ويجب قياس أعمالنا دائما بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص. |
Ayuda a las personas de edad para que tengan una vida activa y fructífera | UN | تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة |