"أن يفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debe cumplir
        
    • que cumpla
        
    • que cumplan
        
    • que cumplir
        
    • cumplir el
        
    • a cumplir
        
    • que satisfaga
        
    • que se cumplan
        
    • que reúnan
        
    • que haya cumplido
        
    • cumplirá
        
    • satisfacer
        
    • debía cumplir
        
    • debería cumplir
        
    • deben cumplir
        
    Para evitarlo, la comunidad internacional debe cumplir su promesa de apoyar la introducción de cultivos de sustitución en el Afganistán. UN ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان.
    Ese país debe cumplir su promesa al Japón de reabrir la investigación de esos casos. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que cumpla sus promesas en virtud del Programa de Acción de Barbados y otros compromisos para con el mundo en desarrollo. UN ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي أن يفي بوعوده بمقتضى برنامج عمل بربادوس وغير ذلك من التزاماته تجاه العالم النامي.
    A medida que desempeñamos la función que nos corresponde en la movilización de recursos nacionales, yo quisiera formular un llamamiento a los países desarrollados para que cumplan sus compromisos y nos ayuden. UN وبينما نؤدي دورنا في تعبئة الموارد المحلية، أود أن أناشد العالم المتقدم النمو أن يفي بالتزاماته بدعمنا.
    El personal tendrá que cumplir ciertos requisitos educacionales mínimos y conocer las principales lenguas nacionales y locales. UN ويتعين أن يفي الموظفون بالحد اﻷدنى من التعليم ويلزم أن يكونوا ملمين باللغات الوطنية والمحلية الرئيسية.
    Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a cumplir el compromiso adquirido de proporcionar los medios de aplicación plenamente y con carácter de urgencia. UN ومن ثم، نحث المجتمع الدولي على أن يفي بالتزامه المتعلق بتوفير سبل التنفيذ على نحو كامل عاجل.
    Nos sumamos a las voces que exhortan a la comunidad de donantes a cumplir con los compromisos centrados en restablecer el nivel del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ونحن، على غرار اﻵخرين، نناشد مجتمع المانحين أن يفي بالتزاماته بتمويل مرفق البيئة العالمية.
    La historia ha demostrado que resulta aún más difícil hallar un mecanismo óptimo que satisfaga ambos objetivos al mismo tiempo. UN بل لقد ثبت تاريخياً أن من الأصعب إيجاد ترتيب أمثل يمكن أن يفي بكلا الهدفين في آنٍ واحد.
    Destacando la necesidad de que se cumplan todos los compromisos contraídos por la comunidad internacional en relación con el desarrollo económico y social de África, UN وإذ تؤكد ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بجميع التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،
    El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. UN وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم.
    Así pues, la comunidad internacional debe cumplir su compromiso con los países de asilo para aliviar la difícil situación de los refugiados. UN ولذا فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه إزاء بلدان الملجأ من أجل تخفيف حدة الحالة الصعبة للاجئين.
    Como tal, toda propuesta que se formule con respecto a las zonas de seguridad, incluida la desmilitarización, debe cumplir este motivo. UN وعليه، فإن كل مقترح بشأن المناطق اﻵمنة بما في ذلك اقتراح تجريدها من السلاح يجب أن يفي بهذا المقصد.
    En consecuencia, el Gobierno del Sudán pide a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones para con los refugiados sudaneses. UN وبناء عليه، تطلب حكومة السودان من المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه اللاجئين السودانيين.
    Pide a la comunidad internacional que cumpla sus compromisos prestando asistencia a los países afectados por la pandemia. UN وناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بهذا الوباء العالمي.
    En proceso; se espera que cumpla las normas recomendadas por la DCI. UN قيد الدراسة؛ ويتوقع أن يفي بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة.
    Reafirmamos que la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas de vectores representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, por lo que instamos a todos los Estados a que cumplan sus respectivas obligaciones en materia de desarme y no proliferación. UN ونحن نؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يمثل خطرا على السلام والأمن الدوليين، وندعو جميع الدول إلى أن يفي كل منها بالتزاماته في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Todos tienen que cumplir a tiempo, plenamente y sin condiciones las obligaciones impuestas por la Carta en cuanto al pago de las cuotas. UN ويجب أن يفي الجميع في الوقت المحدد بالتزامات الميثاق المتصلة بسداد الاشتراكات بالكامل وبدون شروط.
    Además, debe presentar un caso sostenible y el riesgo de tortura debe valorarse sobre una base que vaya más allá de una mera teoría o sospecha, aunque no ha de cumplir el requisito de ser altamente probable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم صاحب الشكوى قضية ذات حجية وأن يُقيًّم التعذيب على أساس يتجاوز مجرد التنظير أو الشك، وإن كان لا يتعين أن يفي التقييم بمعيار ترجيح حدوث التعذيب.
    La historia ha demostrado que resulta aún más difícil hallar un mecanismo óptimo que satisfaga ambos objetivos al mismo tiempo. UN بل لقد ثبت تاريخياً أن من الأصعب إيجاد ترتيب أمثل يمكن أن يفي بكلا الهدفين في آنٍ واحد.
    Destacando la necesidad de que se cumplan todos los compromisos contraídos por la comunidad internacional en relación con el desarrollo económico y social de África, UN وإذ تؤكد ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بجميع التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،
    a) El propósito de la prima de repatriación prevista en la cláusula 9.4 del Estatuto del Personal es facilitar la reinstalación de los funcionarios expatriados en un país distinto del país de su último lugar de destino, siempre que reúnan las condiciones estipuladas en el anexo IV del Estatuto del Personal y en la presente regla. UN )أ( الغرض من منحة اﻹعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند ٩/٤ من النظام اﻷساسي للموظفين هو تيسير انتقال الموظف المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله اﻷخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    b) Si lo estima necesario, suspender otros derechos de ese Miembro, en particular el de poder ser designado para desempeñar funciones en el Consejo o en cualquiera de sus comités o el de desempeñar tales funciones, hasta que haya cumplido sus obligaciones. UN (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته.
    El Sistema Internacional de Vigilancia cumplirá las exigencias técnicas y operacionales que se especifiquen en los manuales de operaciones pertinentes. UN ويجب أن يفي نظام الرصد الدولي بالمتطلبات التقنية والتشغيلية المحددة في كتيبات التشغيل ذات الصلة.
    Por ejemplo, un fondo único no podía satisfacer la diversidad de necesidades existentes. UN فقيام صندوق واحد، مثلاً، لا يستطيع أن يفي بتعدد الاحتياجات القائمة؛
    La comunidad de donantes debía cumplir su promesa de aumentar la ayuda total al 0,7% del ingreso nacional bruto. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يفي بتعهده زيادة المعونة الإجمالية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    El país anfitrión debería cumplir las obligaciones dimanantes del derecho internacional y de los términos del Acuerdo relativo a la Sede. UN وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر.
    Todos los Estados Miembros deben cumplir estrictamente la obligación jurídica que les corresponde a este respecto. UN لذا لا بد لكل بلد عضو أن يفي بالتزامه القانوني في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus