También es natural reafirmar el derecho del Iraq a beneficiarse de las ventajas que de la aplicación de los planes obtengan los demás países de la región. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي |
Se destaca que la coordinación de la asistencia humanitaria en el sistema de las Naciones Unidas es un mandato del Secretario General y que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debería beneficiarse de una financiación suficiente y más predecible. | UN | ويؤكد أن تنسيق المساعدة الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة هي من المهام المندرجة في ولاية الأمين العام، وأن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ينبغي أن يفيد من التمويل الكافي على نحو أكثر قابلية للتنبؤ به. |
Cabe esperar que la ONUDI brinde apoyo adicional a los esfuerzos de la India a ese respecto, dado que todos los países en desarrollo han de beneficiarse de ello. | UN | ويؤمل أن تقدم اليونيدو مزيدا من الدعم لجهود الهند في هذا المجال حيث ينتظر العالم النامي بجملته أن يفيد من ذلك. |
5. Reafirma asimismo la importancia de los medios de comunicación social y pode al Secretario General de las Naciones Unidas que se valga del Departamento de Información Pública de la Secretaría para promover los objetivos y actividades de la Conferencia; | UN | ٥ " - يؤكد من جديد أيضا أهمية وسائط اﻹعلام ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يفيد من إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة في الترويج ﻷهداف المؤتمر وأنشطته؛ |
El mecanismo de vigilancia podría beneficiarse de un aumento de los recursos y el apoyo que recibe. | UN | ويمكن للفريق أن يفيد من الموارد والدعم الإضافيين. |
El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
Derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي |
Nº 17. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de | UN | التعليق العام رقم 17: حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على |
Observación general Nº 17 El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea | UN | التعليق العام رقم 17: حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية |
La cooperación entre la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y la fuerza de mantenimiento de la paz, de la CEI, por ejemplo, podría beneficiarse de contar con elementos adicionales. | UN | فالتعاون بيـن بعثـة اﻷمـم المتحـدة للمراقبـة فـي جورجيـا، وقـوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلـة يمكن، علـى سبيل المثال، أن يفيد من عناصر إضافية أخرى. |
La puesta en práctica del Programa de Hábitat puede beneficiarse de planes como la Alianza de Ciudades, que son esenciales para sentar los cimientos de directrices y estrategias en materia de desarrollo de las ciudades. | UN | ويمكن لتنفيذ جدول أعمال الموئل أن يفيد من مخططات معنية من قبيل تحالف المدن وهو أمر لازم لإرساء أسس المبادئ التوجيهية والاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المدن. |
c) beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. | UN | (ج) أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه. |
1. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora es un derecho humano, que deriva de la dignidad y la valía inherentes a toda persona. | UN | 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص. |
c) beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. | UN | (ج) أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه. |
1. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora es un derecho humano, que deriva de la dignidad y la valía inherentes a toda persona. | UN | 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من تأليفه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص. |
1. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora es un derecho humano, que deriva de la dignidad y la valía inherentes a toda persona. | UN | 1- إن حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من تأليفه حق من حقوق الإنسان مستمد من قيمتي الكرامة والاعتبار المتأصلتين في جميع الأشخاص. |
114. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 54 de la Constitución, toda persona tendrá derecho a beneficiarse de los valores culturales nacionales y humanos, y a desarrollar su cultura en el marco de la etnia a la que pertenezca. | UN | 114- وتنص الفقرة 1 من المادة 54 من الدستور على حق كل شخص في أن يفيد من القيم الثقافية الوطنية والإنسانية وأن ينمّي ثقافته وفقاً لانتمائه الإثني. |
En el pasado, la Corte ha considerado importante poner de relieve que estaba brindando su asesoramiento jurídico con respecto a decisiones adoptadas por el órgano solicitante, para que éste pudiera beneficiarse de dicho asesoramiento. | UN | 2 - وفي الماضي، ارتأت المحكمة أن من المهم أن تؤكد على أنها كانت تسدي مشورتها القانونية فيما يتعلق بالقرارات المتخذة من جانب الجهاز الطالب بحيث يمكن للطرف المذكور أن يفيد من مشورتها. |
El artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales garantizaba el derecho de toda persona tanto a gozar de los beneficios del progreso científico como a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondieran por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que fuera autora. | UN | وتكفل المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حق كل فرد في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وحقه في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه. |
5. Reafirma asimismo la importancia de los medios de comunicación social y pode al Secretario General de las Naciones Unidas que se valga del Departamento de Información Pública de la Secretaría para promover los objetivos y actividades de la Conferencia; | UN | ٥ - يؤكد من جديد أيضا أهمية وسائط اﻹعلام ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يفيد من إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة في الترويج ﻷهداف المؤتمر وأنشطته؛ |
En proceso, la Reunión de Alto Nivel podría aprovechar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el ámbito de la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وبالقيام بذلك، يمكن للحدث الرفيع المستوى أن يفيد من عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال تمويل التنمية المستدامة. |