La pertinencia de los puestos se examinará a la luz de la experiencia adquirida a medida que el sistema entre en pleno funcionamiento. | UN | وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل. |
El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. | UN | ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً. |
Era de esperar que el sistema basado en los resultados resultara beneficioso para la organización. | UN | ومن المؤمل أن يكون النظام المرتكز على النتائج مفيدا للمنظمة. |
Era de esperar que el sistema basado en los resultados resultara beneficioso para la organización. | UN | ومن المؤمل أن يكون النظام المرتكز على النتائج مفيدا للمنظمة. |
La Constitución prevé que el orden interno de los partidos debe ser conforme a los principios democráticos fundamentales. | UN | فمن الناحية الدستورية، يجب أن يكون النظام الداخلي للحزب متفقا مع المبادئ الديمقراطية الأساسية. |
118. Todos estos procesos convergen en la necesidad más amplia de poner el sistema económico mundial al servicio del desarrollo. | UN | 118- وتلتقي هذه العمليات جميعها عند هدف تلبية الحاجة الأوسع لضمان أن يكون النظام الاقتصادي العالمي نظاماً ناجعاً بالنسبة للتنمية. |
" .4 el sistema debería ser un mecanismo de notificación independiente; y | UN | " 4 - أن يكون النظام آلية للإبلاغ قائمة بذاتها؛ |
Se prevé, pues, que el sistema se halle plenamente instalado en 2007. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون النظام جاهزا تماما في عام 2007. |
Esa revitalización de la participación es importante para garantizar que el sistema funcione para todos nosotros. | UN | وهذا التنشيط المتأتي من المشاركة مهم لكفالة أن يكون النظام فعال بالنسبة لنا جميعا. |
Se refirió a la interrelación entre el derecho internacional y el nacional, señalando que para que el sistema internacional fuera subsidiario, era necesario que funcionaran los sistemas de los recursos nacionales. | UN | وأشارت إلى العلاقة التي تربط القانون الدولي بالقانون المحلي، قائلة إنه إذا أريد أن يكون النظام الدولي نظاماً رديفاً فلا بد من إعمال نظم الانتصاف المحلية. |
Estas auditorías deberán asegurar que el sistema aprobado es y se mantiene satisfactorio y eficaz. | UN | وتضمن هذه المراجعات أن يكون النظام المعتمد، وأن يظل، كفؤاً وفعالاً. |
La Organización debe velar por que el sistema sea transparente y justo. | UN | وعلى المنظمة أن تكفل أن يكون النظام شفافا وعادلا. |
Si no se garantiza la viabilidad y el desarrollo del proyecto en el futuro, especialmente en la delicada situación financiera actual, se corre el peligro de que el sistema sea demasiado complicado y caro para mantenerlo a largo plazo. | UN | ودون ضمان قابلية المشروع للاستمرار والتطور في المستقبل، خاصة في ظل الوضع المالي المتأزم حالياً، فإنه من المحتمل أن يكون النظام معقداً ومكلفاً لدرجة أنه لن يقوى معها على الاستمرار على المدى البعيد. |
La Constitución de Eritrea y otras leyes vigentes estipulan que el sistema de justicia de Eritrea será independiente, competente y responsable. | UN | وينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أن يكون النظام القضائي لإريتريا مستقل، وكفؤ ومسؤول. |
Queremos garantizar que el sistema democrático que se establecerá en Ghana luche, con palabras y con obras, por un fomento y protección equilibrados de todos los derechos humanos por parte de los que desempeñan puestos públicos. | UN | وسنحرص على أن يكون النظام الديمقراطي الذي سيقام في غامبيا نصيرا، قولا وفعلا، للتشجيع والحماية المتوازنتين لجميع حقوق اﻹنسان، وﻹحترام هذه الحقوق من قبل جميع الذين يشغلون المناصب العامة. |
El problema internacional se ha visto exacerbado porque la expectativa de que el sistema internacional posterior a la guerra fría fuera multipolar era prematura. | UN | وتتصف المشكلة الدولية بالتعقيد ﻷن الشعور باﻷمل في أن يكون النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة متعدد اﻷقطاب قد ثبت أنه سابق ﻷوانه. |
Con respecto a las reformas educacionales, el Acuerdo preveía el establecimiento de una comisión encargada de velar por que el sistema educativo reflejase el carácter plurilingüe y multicultural del país. | UN | وفيما يتعلق بالاصلاحات التعليمية، توخى الاتفاق إنشاء لجنة عليها أن تكفل أن يكون النظام التعليمي معبراً عن الطابع المتعدد اللغات والمتعدد الثقافات للبلاد. |
Si bien no se exige ni se excluye ninguna forma particular de gobierno o sistema económico, es condición indispensable que el sistema sea democrático y que se respeten todos los derechos humanos. | UN | وبالرغم من أن ذلك لا يقتضي ولا يستبعد أي شكل بعينه من أشكال الحكومة أو النظام الاقتصادي، فهو يتطلب أن يكون النظام ديمقراطيا وأن تحترم جميع حقوق الإنسان بمقتضاه. |
El objeto de estas directrices era garantizar que el sistema de atención sanitaria de Israel estuviese preparado, en caso necesario, para acoger a grandes números de víctimas provocadas por los ataques de misiles Scud iraquíes. | UN | وكان الهدف من التوجيهات كفالة أن يكون النظام الإسرائيلي للرعاية الصحية مستعداً، إذا اقتضى الأمر، لاستيعاب أعداد كبيرة من ضحايا الهجومات العراقية بقذائف السكود. |
A diferencia de las labores anteriores relativas a las cuentas nacionales, el nuevo sistema podrá aplicarse universalmente. | UN | وخلافا لﻷعمال السابقة في مجال الحسابات القومية، يتوقع أن يكون النظام الجديد قابلا للتطبيق في جميع أنحاء العالم. |
Francia velará muy especialmente por que el régimen que se cree, sin pretensiones de perfección, sea eficaz, aplique de la mejor manera posible los medios de que se disponga y sus limitaciones se apliquen de modo equitativo. | UN | وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف. |