"أن يكون بمثابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • servir
        
    • ser una
        
    • actuar como
        
    • ser un
        
    • que sirva
        
    • que fuera un
        
    • constituirse en
        
    • hacer las veces
        
    • que trabajara como
        
    Este resumen está orientado a servir de introducción general al problema del cambio climático y los previsibles impactos del mismo en nuestra área geográfica. UN والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية.
    Debería servir de comisión de proto-compensación a fin de allanar el terreno para un futuro servicio general de resolución de reclamaciones. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    El Consejo debe servir como un detector de humo, y no solo para extinguir incendios. UN وينبغي للمجلس أن يكون بمثابة جهاز كشف للدخان، لا مجرد جهـاز لإطفاء الحرائق.
    Ese instrumento podría ser una medida más de fomento de la confianza al proporcionar garantías creíbles contra la proliferación de las armas nucleares. UN وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية.
    En nuestro análisis y recomendaciones, los componentes del Grupo no podemos actuar como expertos jurídicos sin considerar el contexto. UN وفي تحليلنا وتوصياتنا، ليس بمقدور أعضاء الفريق أن يكون بمثابة خبراء قانونيين يعملون في فراغ.
    El Centro Sur podría ser un posible mecanismo de coordinación que facilitaría la aplicación del programa del Sur. UN ويمكن لمركز الجنوب أن يكون بمثابة آلية تنسيق، تيسر تنفيذ خطة الجنوب.
    Nueva Zelandia ha patrocinado la resolución con la esperanza de que sirva de instrumento de referencia para medir los progresos futuros. UN وقد انضمت نيوزيلندا إلى مقدمي مشروع القرار على أمل أن يكون بمثابة معيار لقياس التقدم في المستقبل.
    Dicho texto debía servir como texto de negociación, sin compromiso ni perjuicio de la posición de las delegaciones sobre ninguna de sus disposiciones. UN والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه.
    Tiene por objeto servir de tratado modelo sobre el tema de la reestructuración industrial para el desarrollo sostenible. UN والقصد من الكتاب هو أن يكون بمثابة رسالة معيارية عن موضوع إعادة الهيكلة الصناعية ﻷجل التنمية المستدامة.
    Esto último habría de servir de marco de referencia para medir los progresos alcanzados en la reducción de dichas capturas. UN ويُراد بهذا التقييم أن يكون بمثابة نقطة مرجعية يقاس عليها التقدم المحرز في تقليل المصيد العرضي.
    Esta propuesta podría servir de base para los trabajos del comité ad hoc para tratar el tema en cuestión. UN وهذا المقترح يمكن أن يكون بمثابة أساسي ﻷعمال اللجنة المخصصة فيما يتعلق بتناول المسألة المعنية.
    El objetivo del proyecto de resolución es servir de recordatorio de la importancia de mantener un equipo encargado de los asuntos de descolonización. UN وأضاف أن الغاية من مشروع القرار هو أن يكون بمثابة تذكير بأهمية الاحتفاظ بفريق معني بمسألة إنهاء الاستعمار.
    Así pues, el plan de estudios tiene por finalidad servir de orientación para el contenido técnico de la formación del contable profesional. UN ومن ثم فالهدف من المنهج الدراسي هو أن يكون بمثابة دليل للمحتوى التقني لتعليم المحاسب المهني.
    En primer lugar, ese plan detallado está destinado a servir de orientación para el contenido técnico de la formación del contable profesional. UN أولا، إن الهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يكون بمثابة دليل للمحتوى التقني لتعليم المحاسب المهني.
    Reiteramos nuestra convicción de que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser una cuestión que nos una y no un asunto que nos separe. UN ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا.
    En ese sentido, el establecimiento del centro de información mixto que se menciona en el párrafo anterior podría ser una medida acertada. UN ومن شأن إقامة المركز الإعلامي المشترك، المشار إليه في الفقرة السابقة، أن يكون بمثابة خطوة في هذا الاتجاه.
    La pensión general por discapacidad está diseñada para actuar como un ingreso mínimo para la vida diaria de las personas con discapacidad. UN ويهدف معاش الإعاقة العام إلى أن يكون بمثابة الحدّ الأدنى للدخل لتدبير نفقات الحياة اليومية للمعوّقين.
    Otra opción como centro de coordinación para apoyar las actividades de promoción de la energía para el desarrollo sostenible mediante la capacitación podría ser un centro internacional de capacitación sobre desarrollo sostenible. UN وإنشاء مركز تدريب دولي للطاقة المستدامة هو خيار آخر يمكن أن يكون بمثابة مركز تنسيق ودعم الجهود الرامية إلى تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة عن طريق التدريب.
    Fue un ejemplo de unidad y solidaridad y espero que sirva de mensaje para poner fin al derramamiento de sangre en esa región y a las actividades de todos los que tratan de introducir allí la violencia, la represión y el terrorismo. UN فقد كان مثالا على الوحدة والتضامن، وآمل أن يكون بمثابة رسالة تحض على وضع حد لسفك الدماء في تلك المنطقة ولوقف أنشطة جميع الذين يحاولون اللجوء إلى العنف والقمع والإرهاب فيها.
    Se quería que fuera un examen a plazo medio del PTD, una evaluación con la posibilidad de proporcionar una orientación política sobre cuestiones fundamentales del programa de Doha. UN فقد أريد به أن يكون بمثابة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل الدوحة، وتقييم لإمكانية تقديم التوجيه السياسي بشأن مسائل أساسية مطروحة على جدول أعمال الدوحة.
    Ayudaría a proporcionar una solución de largo plazo para resolver el problema del mercurio y puede constituirse en un marco global para la cooperación voluntaria en esa esfera; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    El papel del depositario no debe limitarse a hacer las veces de buzón, aunque tampoco se le ha de dar demasiada libertad de acción para decidir la inadmisibilidad de una reserva, ya que esa función compete casi exclusivamente a los Estados partes en el tratado. UN وينبغي أن لا ينحصر دور الوديع في أن يكون بمثابة صندوق بريدي؛ بيد أنه ينبغي أن لا يمنح مجالاً كبيراً لكي يقرر ما إذا كان التحفظ غير مسموح به، لأن ذلك هو الدور الخالص تقريباً للدول الأطراف في المعاهدة.
    Posteriormente, los policías querían que trabajara como confidente, tras lo cual Bedrane se refugió durante un tiempo en casa de unos allegados fuera de Argel antes de regresar al domicilio familiar, por el temor de sus anfitriones a sufrir represalias. UN وبعد ذلك، طلبت منه الشرطة أن يكون بمثابة مخبر، لكنه هرب للإقامة لفترة من الوقت مع أقارب له خارج الجزائر العاصمة ثم عاد إلى منزل الأسرة لأن الأشخاص الذين لجأ إليهم كانوا يخشون التعرض لعمليات انتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus