"أن ينفذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aplique
        
    • que aplicara
        
    • ejecutar
        
    • debe aplicar
        
    • que se aplique
        
    • cumplir
        
    • que cumpla
        
    • que ponga en marcha
        
    • debería aplicar
        
    • que ponga en práctica
        
    • que pusiera en práctica
        
    • de aplicar
        
    • que ejecute
        
    • que ejecutara
        
    • cabo
        
    Por último, pide a Hábitat que aplique cabalmente las recomendaciones de la OSSI. UN وختاما، طلب إلى مؤتمر الموئل أن ينفذ توصيات المكتب بالكامل.
    Exhortamos de nuevo al Presidente Milosević a que aplique íntegramente las medidas pertinentes de la Declaración de Londres. UN ونحن نطلب إلى الرئيس ميلوسوفيتش مرة أخرى أن ينفذ جميع الخطوات ذات الصلة المنصوص عليها في بيان لندن تنفيذا كاملا.
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    El Consejo de Seguridad debe aplicar plenamente sus propias resoluciones, para que se ponga fin de inmediato a las atrocidades cometidas y a la depuración étnica. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينفذ قراراته بالكامل بغية وضع حد على الفور لﻷعمال الوحشية التي ارتكبت ولممارسة التطهير العرقي.
    Será fundamental para la eficacia de la misión que se aplique el acuerdo en un espíritu de transparencia y colaboración. UN لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية.
    Exhorta a la comunidad internacional a que aplique el conjunto de las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos pertinentes. UN وهي تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ كامل قرارات الأمم المتحدة واتفاقاتها ذات الصلة.
    Recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que aplique con prontitud las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Además se pide al Secretario General que aplique las recomendaciones que figuran en su informe del año 2000 sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento, y que vele por que se proporcionen a la Secretaría recursos suficientes para el funcionamiento y mantenimiento del Registro. UN ويُطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الواردة في تقريره لعام 2000 بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، وأن يكفل إتاحة موارد كافية لقيام الأمانة العامة بتشغيل السجل والإبقاء عليه.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que aplique plenamente las disposiciones de la Declaración de Doha en favor de los países menos adelantados y, además, que les brinde apoyo técnico para mejorar su capacidad en las negociaciones que se están celebrando. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن ينفذ تنفيذاً كاملاً أحكام إعلان الدوحة لصالح أقل البلدان نموا، وأن يوفر لها، بالإضافة إلى ذلك، في المفاوضات الجارية الدعم التقني اللازم لبناء قدرتها.
    Instamos a la comunidad internacional a que aplique plenamente los convenios y convenciones regionales e internacionales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades de África. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن ينفذ الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة تنفيذا كاملا، مع أخذ احتياجات أفريقيا في الاعتبار.
    6. Insta a la comunidad internacional a que aplique plenamente los compromisos contenidos en la Declaración de Hyogo y el Marco de Acción de Hyogo; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
    El Consejo también pedía al Secretario General que aplicara las recomendaciones relativas al restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal de Somalia. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال.
    En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن.
    En este sentido, además de asegurar condiciones dignas de alojamiento y alimentación y prestaciones médicas adecuadas en caso de enfermedades o accidentes, debe ejecutar planes de vacunación y proveer a la alfabetización de los reclutas que lo requieran. UN وفي هذا المجال، وباﻹضافة إلى تأمين شروط كريمة في مجالات السكن والتغذية والخدمات الطبية في حالة اﻷمراض أو الحوادث، يجب أن ينفذ خطط تلقيح، وتأمين تعليم القراءة والكتابة للمجندين الذين يرغبون في ذلك.
    Durante ese período, el país debe aplicar las políticas económicas respaldadas por el Banco Mundial y el FMI. UN وفي تلك الأثناء، على البلد أن ينفذ سياسات اقتصادية تحظى بتأييد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    También es imperativo que se aplique en África un programa global de recuperación económica y desarrollo si se quiere que prevalezca una paz duradera y permanente en la región. UN ومن المحتم أيضا، حتى يسود في المنطقة سلام قوي دائم، أن ينفذ في أفريقيا برنامج شامل لﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين.
    Por cada uno de los cargos se le condenó a seis años de prisión que debía cumplir en forma concurrente. UN وحكم عليه بالسجن لمدة ٦ سنوات عن كل تهمة، على أن ينفذ العقاب على نحو متزامن.
    Australia pide al Iraq que cumpla plena e incondicionalmente sus otras obligaciones establecidas por el Consejo de Seguridad, y que lo haga sin demora. UN وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء.
    Pide al Director Ejecutivo que ponga en marcha la estrategia y mantenga informados a los gobiernos de los progresos realizados en su aplicación; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينفذ الاستراتيجية ويبقي الحكومات على علم دائم بالتقدم المحرز في تنفيذه ؛
    La comunidad internacional debería aplicar escrupulosamente las recomendaciones emanadas de la Conferencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ بكل دقة التوصيات التي أسفر عنها.
    La delegación de Nigeria pide al Director General que ponga en práctica esas recomendaciones con miras a mejorar la ejecución financiera de la Organización. UN وقال إن وفد بلاده يطلب إلى المدير العام أن ينفذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي من أجل تحسين أداء المنظمة المالي.
    Se pidió al grupo de redacción que pusiera en práctica esa decisión. UN وطلب الى فريق الصياغة أن ينفذ هذا القرار.
    Creemos que el Consejo está a punto de aplicar una serie de decisiones positivas. UN والمهم في المرحلة المقبلة أن ينفذ المجلس تدابير أخرى في سياق هذه العملية.
    3. Pide también al Secretario General que ejecute el plan de conformidad con las prioridades generales convenidas que figuran en el anexo de la presente resolución; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ الخطة وفقا لمجمل اﻷولويات المتفق عليها على النحو الوارد في مرفق هذا القرار؛
    El FMI pondría condiciones a su buena disposición de financiar el pago de los atrasos, es decir, seguiría proporcionando financiación incluso a los países con atrasos en los pagos de su deuda con algunos acreedores privados, con la condición de que ejecutara un plan de ajuste y de reforma y negociara de buena fe una reestructuración de la deuda con los acreedores. UN ويضع الصندوق شروطا لاستعداده إلى اﻹقراض رغم وجود متأخرات، أي أن الصندوق يواصل توفير التمويل للبلدان حتى لو كانت تلك البلدان متأخرة في تسديد الديون لبعض الدائنين من القطاع الخاص، بحيث أن البلد يجب أن ينفذ خطة للتكيف واﻹصلاح ويجب أن يسعى بنية صادقة للتوصل إلى إعادة تشكيل متفاوض بشأنها مع الدائنين.
    Podrían preguntarse cómo un pequeño país insular pudo llevar a cabo un programa de reformas de esa naturaleza, durante 18 meses, en tales circunstancias. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus