"أهداف السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos de paz
        
    • los objetivos de la paz
        
    • las metas de paz
        
    • objetivo de la paz
        
    • de la paz ni
        
    Se deben hacer todos los esfuerzos necesarios para obtener los objetivos de paz, seguridad y cooperación, que son tan caros a toda la región. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتحقيق أهداف السلام واﻷمن والتعاون، التي يرتجيها الجميع في المنطقة.
    Auguramos toda clase de éxitos a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en lo referente a la promoción de los objetivos de paz, democracia, prosperidad y desarrollo sostenible. UN ونتمنى للدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة كل نجاح في دفع أهداف السلام والديمقراطية والرخاء والتنمية المستدامة قدما.
    El Comité reiteró que estaba empeñado en alcanzar los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN كما أكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    El motivo por el cual mi delegación insiste en la democratización del Consejo de Seguridad y el fortalecimiento de la Asamblea General es que unas Naciones Unidas no equitativas no servirán a los objetivos de la paz ni a los del desarrollo. UN إذا كان وفدي يضغط من أجل تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن، وتعزيز الجمعية العامة، فإن ذلك يرجع الــى أن اﻷمم المتحدة التي لا تقوم على اﻹنصاف والعدل لا يمكن أن تخدم أهداف السلام أو أهداف التنمية.
    El pueblo chino, junto con los demás pueblos del mundo, se esfuerza por lograr los objetivos de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية.
    Estamos comprometidos a lograr los objetivos de paz, estabilidad y prosperidad para toda la región. UN ونحن ملتزمون بتحقيق أهداف السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة بأسرها.
    Botswana coincide plenamente con la idea de que los objetivos de paz y seguridad internacional pueden alcanzarse simultáneamente, ejerciendo la Corte su mandato judicial mientras los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ejercen su mandato político. UN ونحن نؤيد تماماً المفهوم القائل بأن أهداف السلام والأمن الدوليين يمكن السعي إلى تحقيقها بشكل مشترك، مع ممارسة المحكمة لولايتها القضائية بينما تمارس أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ولايتها السياسية.
    El Pakistán atribuye la mayor importancia a la promoción de los objetivos de paz, seguridad y estabilidad en el mundo. UN تعلق باكستان أكبر أهمية على تعزيز أهداف السلام والأمن والاستقرار في العالم.
    Esa es la visión que alberga Argelia respecto a una acción internacional que debe afirmarse más para incitar a una mayor concertación entre las naciones, una más amplia comprensión entre los pueblos y más audacia en el logro de los objetivos de paz y desarrollo. UN وهنا يكمن تصور الجزائر للعمل الدولي الذي ينبغي له أن يتوطد أكثر، تصور من شأنه أن يحث على مشاورة أوسع بين اﻷمم وعلى تفاهم أكثر بين الشعوب وكذا على مزيد من الجرأة في تحقيق أهداف السلام والتنمية.
    En una búsqueda incansable de soluciones a los problemas que enfrentan los afligidos, los oprimidos y los desafortunados, trató de promover los objetivos de paz, justicia y prosperidad para toda la humanidad. UN ولقد سعى في بحثه الدؤوب عن إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المضطهدين والمقهورين والمحرومين بيننا، إلى دفع أهداف السلام والعدالة والازدهار للبشرية بأسرها إلى اﻷمام.
    Tanto los observadores más críticos como los más optimistas han coincidido en denunciar las acciones del Gobierno de Israel, que, en forma deliberada, ha decidido salir del camino de la paz para seguir otros caminos que nos alejan de los objetivos de paz que todos han convenido. UN ماذا حدث اﻵن؟ إن أكثر المراقبين انتقادا وتفاؤلا على حد سواء اتفقوا على شجب اﻷعمال التي تقوم بها حكومــة اسرائيــل التي قــررت متعمدة أن تتخلى عن الطريق إلى السلام وتسلك طرقا أخرى تبعدنا عن أهداف السلام التي وافق عليها الجميع.
    Para alcanzar los objetivos de paz y desarrollo humano sostenible, es fundamental adoptar un enfoque en el que se tenga presente la igualdad entre los sexos. UN فإذا ما أراد اﻹنسان تحقيق أهداف السلام والتنمية البشرية المستدامة، فإن هذا يقتضي اتباع نهج هام يتصف باﻹنصاف بين الجنسين.
    La estabilidad de las fronteras es un elemento clave de la paz y la seguridad de la región y una condición fundamental para alcanzar los objetivos de paz, reconciliación, democracia, desarrollo y justicia establecidos en el Acuerdo de Esquipulas de 1987. UN فاستقرار الحدود عنصر رئيسي من عناصر السلام والأمن في المنطقة، والتزام لا بد منه لتحقيق أهداف السلام والمصالحة والديمقراطية والتنمية والعدالة، كما أقرها اتفاق اسكيبولاس في عام 1987.
    Simultáneamente hemos reconocido que el armamentismo en todas sus formas es contrario a los objetivos de paz, seguridad y desarrollo que deben guiar las relaciones internacionales en el mundo moderno. UN ونحن نسلم في الوقت ذاته بأن كل دلالة على وجود حافز لحيازة الأسلحة إنما تتعارض مع أهداف السلام والأمن والتنمية، التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية في العالم الحديث.
    Opinamos que, para que reúna los objetivos de paz, seguridad y desarrollo, esa comisión debería responder tanto al Consejo de Seguridad como al Consejo Económico y Social de manera secuencial, en función de la fase del conflicto que se esté examinando. UN ونعتقد أن اللجنة يجب أن تكون مسؤولة، بقصـد جمع أهداف السلام والأمن والتنمية، أمام كل من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على نحو متعاقـب، رهنا بمرحلة الصراع الذي هو قيـد النظـر.
    Los esfuerzos en ese sentido se corresponden con el deseo de la humanidad, como se testimonia hoy, de alcanzar los objetivos de la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم.
    El Comité reiteró su empeño en realizar los objetivos de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأعادت اللجنة تأكيد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    La credibilidad de las Naciones Unidas en África depende en gran medida de la voluntad de la comunidad internacional de actuar y de explorar nuevos medios de promover los objetivos de la paz y la seguridad en el continente. UN إن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تتوقف إلى حد بعيد علـى مـدى استعـداد المجتمع الدولي للعمل واستكشاف سبل جديدة لتعزيز أهداف السلام واﻷمن في القارة.
    Los acuerdos de paz son un plan maestro para hacer realidad los objetivos de la paz, el respeto de los derechos humanos, la democratización y la reconciliación que las partes se habían fijado al entablar las negociaciones. UN واتفاقات السلام هي خطة تمهيدية لتحقيق أهداف السلام واحترام حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية والمصالحة التي حددها الأطراف لأنفسهم عندما شرعوا في المفاوضات.
    Su aprobación por parte de la Asamblea también sería una contribución importante al fomento del objetivo de la comprensión y la armonía religiosas y culturales, así como a la promoción de los objetivos de la paz, la seguridad y la prosperidad universales. UN وسيمثل اعتماده من قبل الجمعية أيضاً مساهمة ذات شأن في السعي لتحقيق هدف التفاهم والوئام على الصعيدين الديني والثقافي، فضلاً عن تعزيز أهداف السلام والأمن والرخاء على الصعيد العالمي.
    El Comité reafirmó su compromiso con la consecución de las metas de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN وأكدت اللجنة من جديد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus