A nivel internacional se han empeñado también esfuerzos considerables para promover los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | وبذلت أيضا جهود كبيرة لتعزيز أهداف السنة الدولية لﻷسرة على المستوى الدولـي. |
Por último, la delegación de la República Checa apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia y ha acogido con agrado la reciente Conferencia internacional sobre las familias. | UN | والوفد التشيكي قد أيد، في النهاية، أهداف السنة الدولية لﻷسرة، كما أنه قد رحب بالمؤتمر الدولي اﻷخير المعني باﻷسر. |
Una estrecha cooperación entre la UNESCO y el Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos deberá contribuir al logro de los objetivos del Año. | UN | وينبغي أن يساهم التعاون الوثيق بين اليونسكو والمفوض السامي مركز حقوق اﻹنسان في تحقيق أهداف السنة. |
Las medidas se han tomado con arreglo a los objetivos del Año Internacional de la Familia. | UN | وهذه الخطوات تتفق مع أهداف السنة الدولية لﻷسرة. |
Por consiguiente, Indonesia procurará lograr los objetivos del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | ووفد اندونيسيا سيعمل بالتالي من أجل بلوغ أهداف السنة الدولية لكبار السن. |
La medida más reciente en este sentido es la creación del comité nacional encargado de la aplicación de los objetivos del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | وأحــــدث خطوة صــوب تحقيق هذا الهـــدف كانــت إنشاء لجنة وطنية عهد إليها بتنفيذ أهداف السنة الدوليــة لكبار السن. |
La Asociación, que apoya los objetivos del Año Internacional de la Familia, ha puesto en marcha proyectos conjuntos encaminados a incrementar la capacidad de la familia. | UN | وأوضحت أن الرابطة التي تدعم أهداف السنة الدولية لﻷسرة شرعت في تنفيذ مشاريع مشتركة لتعزيز قدرات اﻷسرة. |
Como medio de relacionar entre sí a las entidades gubernamentales y privadas, el Japón creó una red de más de 30 organizaciones para promover los objetivos del Año. | UN | وكوسيلة لربط الكيانات الحكومية والخاصة، أنشأت اليابان شبكة تضم ٣٠ منظمة من أجل دعم أهداف السنة الدولية لكبار السن. |
El proyecto de resolución tiene por fin recordar la importancia del Año Internacional de la Familia y de seguir centrando el interés en los objetivos del Año. | UN | وأضافت أن المقصود من مشروع القرار هو التذكير بأهمية السنة الدولية لﻷسرة وضرورة الاستمرار في التركيز على أهداف السنة. |
Los centros y servicios promoverán los objetivos del Año mediante diversas actividades como seminarios, reuniones informativas, exposiciones y conferencias de prensa. | UN | وستروج أهداف السنة عن طريق أنشطة مختلفة من قبيل الحلقات الدراسية واجتماعات الإحاطة والمعارض والمؤتمرات الصحفية. |
Debería reconocerse y aprovecharse el valor de la participación activa de la sociedad civil como requisito previo para alcanzar los objetivos del Año. | UN | وينبغي الاعتراف بقيمة المشاركة النشطة للمجتمع المدني واستخدامها كشرط أولي لبلوغ أهداف السنة الدولية. |
Entre los objetivos del Año pueden mencionarse los siguientes: | UN | وقد تشمل أهداف السنة الدولية الإفادة مما يلي: |
En el presente informe se exponen las iniciativas y actividades conmemorativas llevadas a cabo en todos los niveles para lograr los objetivos del Año. | UN | ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة والمبادرات الاحتفالية المضطلع بها على جميع المستويات سعيا إلى تحقيق أهداف السنة. |
Los portavoces, personalidades destacadas del mundo de las artes y el espectáculo, apoyaron los objetivos del Año asistiendo a distintos actos. | UN | وضم المتحدثون الرسميون شخصيات مرموقة في مجالي الفن والترفيه. وأيدوا أهداف السنة لدى ظهورهم في مناسبات شتى. |
Instamos a todos los países y a todas las organizaciones de las Naciones Unidas a preparar los planes pertinentes para alcanzar los objetivos del Año Internacional, de conformidad con las disposiciones de esa resolución. | UN | ونناشد جميع البلدان ومنظمات الأمم المتحدة إعداد خطط ملائمة لتحقيق أهداف السنة الدولية، وفقا لأحكام ذلك القرار. |
los objetivos del Año Internacional de las Cooperativas propuesto incluyen los siguientes: | UN | 55 - وتشمل أهداف السنة الدولية المقترحة للتعاونيات ما يلي: |
los objetivos del Año Internacional de la Familia han contribuido a proporcionar una orientación general para los esfuerzos nacionales en favor de las familias. | UN | وساهمت أهداف السنة الدولية للأسرة في توفير التوجيه العام للجهود الوطنية لصالح الأسرة. |
El éxito en esta tarea dependerá del compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su proceso de seguimiento. | UN | وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها. |
11. Esas actividades se fortalecerán, en la medida en que lo permitan las consideraciones programáticas, para que se puedan alcanzar los objetivos del Año. | UN | ١١ - وستتعزز هذه الجهود، بالقدر الذي تسمح به الاعتبارات البرنامجية، حتى يتسنى تحقيق أهداف السنة. |
Según esto, es preciso llegar a la conclusión de que aún queda mucho para alcanzar los objetivos del Año Internacional de la Juventud y que la Organización debe reforzar sus programas en favor de los jóvenes. | UN | وبناء على ذلك لا بد من الاستنتاج بأن أهداف السنة الدولية للشباب ما تزال بعيدة عن التحقق وأنه يترتب على المنظمة أعمال البرامج التي وضعتها لمصلحة الشباب. |
Pero también en otras esferas las metas del Año Internacional de la Juventud están lejos de haberse logrado. | UN | وفي المجالين اﻵخرين أيضا، لم تتحقق أهداف السنة الدولية للشباب. |
Los Centros y Servicios de Información de las Naciones Unidas también emprendieron actividades especiales para promover el objetivo del Año. | UN | كما اضطلعت مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام بأنشطة مماثلة للدعوة إلى أهداف السنة الدولية. |