"أهداف مشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivos comunes
        
    • metas comunes
        
    • objetivos compartidos
        
    • común de metas
        
    • metas compartidas
        
    Tenemos que venir dispuestos a comprometernos conjuntamente con el logro de objetivos comunes. UN يجب أن نأتي هنا مستعدين للتعهد بالتزامات مشتركة لتحقيق أهداف مشتركة.
    El programa mundial pretende establecer dichas alianzas de forma estratégica, dentro del contexto de unos consorcios mundiales centrados en objetivos comunes. UN ويسعى البرنامج العالمي إلى إقامة هذه الشراكات من الناحية الاستراتيجية، في إطار ائتلافات عالمية تركِّز على أهداف مشتركة.
    Para sentar las bases de tal cooperación es importante que los pueblos de la región compartan un mismo código de conducta y objetivos comunes. UN وﻹرساء أساس لهذا التعاون، من المهم أن تشترك شعوب المنطقة في تدوين قواعد سلوك مشتركة واعتماد أهداف مشتركة.
    La OSCE abrió un centro en Brcko a fin de definir los objetivos comunes para la aplicación de la decisión y reforzar su presencia en la zona. UN وفتحت منظمـــة اﻷمن والتعاون في أوروبا مركـــزا في بركو بغية تحديد أهداف مشتركة لتنفيذ القرار وتعزيز وجودها في المنطقة.
    Por tanto los objetivos han permitido a los departamentos gubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales concentrar sus esfuerzos en metas comunes. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    La OMA mantiene estrechas relaciones de trabajo con las principales organizaciones internacionales y, a su vez, es reconocida como un asociado en el logro de objetivos compartidos. UN وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة.
    Esas normas, que se fijan unilateralmente, están relacionadas con un instrumento de política comercial basado en objetivos comunes a todos los países otorgantes de preferencias. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    Esta cooperación adopta dos formas, la primera de las cuales guarda relación con la colaboración en actividades concretas en pos de objetivos comunes. UN وهناك شكلان لهذا التعاون، يتعلق أولهما بالتعاون بشأن أنشطة محددة لتحقيق أهداف مشتركة.
    El parlamento contemporáneo es sinónimo de diálogo, de negociación, de consenso, de respeto por la diferencia y de búsqueda de los objetivos comunes. UN والــبرلمان الحـــديث هو المــرادف للحوار والتفاوض وتوافق اﻵراء واحــترام التنوع والبحـــث عن أهداف مشتركة.
    Además de cooperar con las Naciones Unidas, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha establecido vínculos con otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales que persiguen objetivos comunes. UN وفضلا عن التعاون مع اﻷمم المتحدة، أنشأت المنظمة الدوليــة للجماعــة الفرنكوفونية روابط مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى التي تسعى إلى تحقيق أهداف مشتركة.
    En los seminarios participan también grupos de compañeros de trabajo que colaboran para alcanzar objetivos comunes. UN ويشمل المشتركون في حلقات العمل أفرقة عاملين مشاركين يسعون لتحقيق أهداف مشتركة.
    Centroamérica es un ejemplo para el mundo de lo que se puede lograr cuando las naciones se unen para alcanzar objetivos comunes. UN إن أمريكا الوسطى تقدم للعالم مثالا لما يمكن إنجازه عندما توحد الأمم كلمتها على تحقيق أهداف مشتركة.
    La mayoría de los PMA participaron en esta reunión y adoptaron objetivos comunes con respecto a la Conferencia de Doha. UN وشاركت غالبية أقل البلدان نمواً في هذا الاجتماع، واعتمدت أهداف مشتركة بالنسبة لمؤتمر الدوحة.
    Dicha alianza debería fundarse en unos objetivos comunes y una estrategia de desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل.
    Ningún organismo puede sustituir a las Naciones Unidas en la misión de asegurar la convergencia del mundo en torno a objetivos comunes. UN وليس هناك هيئة أفضل من الأمم المتحدة لضمان تلاقي العالم حول أهداف مشتركة.
    :: No pueden evaluar los resultados de índole general de varios programas que tengan objetivos comunes; UN :: لا يمكنها تقييم النتائج الأعم لعدة برامج ذات أهداف مشتركة
    Esas estrategias sólo tendrán éxito si la MONUC y la comunidad internacional en su conjunto colaboran estrechamente para alcanzar sus objetivos comunes. UN وسيتوقف نجاح هذه النهج على العمل المتضافر بين البعثة والمجتمع الدولي ككل لتحقيق أهداف مشتركة.
    Dicho diálogo debe llevar a la elaboración de objetivos comunes y a procesos de gobernanza auténticos basados en el cumplimiento por los países de los compromisos adquiridos. UN وينبغي أن يؤدي هذا الحوار إلى وضع أهداف مشتركة وعمليات مفيدة للإدارة تدعمها بلدان تفي بالالتزامات المبرمة.
    La Organización es un símbolo y un instrumento de nuestro compromiso compartido de trabajar juntos para conseguir nuestros objetivos comunes. UN وتمثل المنظمة رمزا وأداة لالتزامنا المشترك بالعمل معا من أجل تحقيق أهداف مشتركة.
    Por último, la Organización sirve de foro para debatir las cuestiones de interés para el trabajo encaminado hacia las metas comunes de desarrollo. UN ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية.
    Celebramos esta tendencia en la medida en que pueda considerarse como un reflejo de la amplia comunión de opiniones de los Estados Miembros en la búsqueda de objetivos compartidos. UN ونحن نرحب بهذا الاتجاه إلى الحد الذي يمكن أن ينظر إليه على أنه تعبير عن توافق واسع النطاق في آراء الدول اﻷعضاء في سبيل تحقيق أهداف مشتركة.
    Con ese fin, los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo comparten un conjunto común de metas que abarcan el mejoramiento de la repercusión del desarrollo de las migraciones internacionales, la garantía de que las migraciones se producen principalmente por medio de cauces legales y también para garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes y evitar su explotación. UN ولتحقيق هذه الغاية تتقاسم الدول الأعضاء في الجماعة مجموعة أهداف مشتركة تشمل تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة الدولية, وتأمين أن تحدث الهجرة بشكل أساسي عن طريق القنوات القانونية وضمان الحماية لحقوق الإنسان للمهاجرين ومنع استغلالهم.
    Todos los organismos participantes, incluidas las instituciones de Bretton Woods y las entidades de la sociedad civil, deben colaborar con el sistema de las Naciones Unidas, sobre la base de metas compartidas y un enfoque orientado al producto. UN ويجب أن تتعاون جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمجتمع المدني، مع منظومة اﻷمم المتحدة استنادا إلى أهداف مشتركة وإلى نهج موجه إلى تحقيق نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus