El Comité también acoge con agrado la formulación de un Plan Nacional de Acción y el establecimiento de objetivos concretos como actividad complementaria a la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. | UN | وترحب اللجنة أيضا بوضع الدولة الطرف خطة عمل وطنية وتحديد أهداف ملموسة على سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Fijar un orden de prioridad sería más fácil si se mantuviera mejor informadas a las delegaciones, pero también sería importante establecer objetivos concretos para la aplicación de los resultados. | UN | وتكون عملية تحديد اﻷولويات أسهل لو تم ابقاء الوفود على اطلاع على نحو أفضل، ومن اﻷهمية بمكان تحديد أهداف ملموسة للتنفيذ. |
Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios; | UN | ويمكن أن يساعد تحديد أهداف ملموسة والتوصل إلى اتفاقات بشأن رصدها على إيجاد الضغوط اللازمة لإحداث التغيير؛ |
La elaboración de planes de acción con metas concretas y cuantificables ha demostrado ser particularmente eficaz. | UN | وثبتت بصفة خاصة فعالية وضع خطط العمل التي لها أهداف ملموسة قابلة للقياس. |
Las aspiraciones al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo se han plasmado en la fijación de metas concretas a escala nacional. | UN | وتجسد التحرك نحو توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع في تحديد أهداف ملموسة على الصعيد الوطني. |
La Cumbre dio inicio a un decenio de debates y medidas en torno a las cuestiones relativas a los niños, estableciendo objetivos concretos para mejorar el bienestar de los niños antes del año 2000. | UN | لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000. |
Uno de ellos dijo que era fundamental que las asociaciones establecieran objetivos concretos y mensurables para las reducciones de las liberaciones de mercurio y otros objetivos. | UN | وقال أحدهم إنّه من الضروري أن تضع الشراكات أهداف ملموسة وقابلة للقياس وغير ذلك من الأهداف في مجال خفض الإطلاقات من الزئبق. |
Uno de ellos dijo que era fundamental que las asociaciones establecieran objetivos concretos y mensurables para las reducciones de las liberaciones de mercurio y otros objetivos. | UN | وقال أحدهم إنّه من الضروري أن تضع الشراكات أهداف ملموسة وقابلة للقياس وغير ذلك من الأهداف في مجال خفض الإطلاقات من الزئبق. |
Contrajeron además el compromiso de alcanzar, en el horizonte de 2015, objetivos concretos y mensurables conocidos como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتعهدوا كذلك بإنجاز أهداف ملموسة وقابلة للقياس بحلول عام 2015، تُعرف باسم الأهداف الإنمائية للألفية. |
También recibió apoyo de las delegaciones la necesidad de que se definieran objetivos concretos, también mencionada en el informe. | UN | وقد أيدت الوفود ما ذكر في ذلك التقرير أيضا من ضرورة تحديد أهداف ملموسة. |
Para lograrlo, se necesitan objetivos concretos y metas mensurables. | UN | ولتحقيق ذلك، هناك حاجة إلى أهداف ملموسة وغايات قابلة للقياس. |
Sin embargo, cabe reconocer que no hemos encontrado en el informe que examinamos la concentración deseada en la definición de los objetivos concretos por lograr para que la cooperación internacional esté realmente al servicio del desarrollo y, en especial, de los países del tercer mundo. | UN | ومع ذلك يجب علينا أن نعترف بأننا لم نجد تركيزا كافيا في التقرير على تحديد أهداف ملموسة لضمان أن يكون التعاون الدولي في خدمة التنمية حقا، وخصوصا تنمية بلدان العالم الثالث. |
Para llegar a la conclusión dentro de la oportunidad que se nos ofrece, es necesario fijar objetivos concretos a los negociadores, objetivos dentro de los cuales puedan administrar sus recursos y su participación global. | UN | وتحقيق الانتهاء من ذلك في إطار الفرصة المتاحة أمامنا اﻵن يتطلب تحديد أهداف ملموسة للمفاوضين، وهي أهداف يمكنهم في إطارها إدارة مواردهم ومشاركتهم بشكل عام. |
Trabajando conjuntamente, la Policía Nacional y los dirigentes de la UNSMIH han traducido ese plan en objetivos concretos, han nombrado personas encargadas de su realización y han fijado plazos. | UN | وقامت الشرطة الوطنية الهايتية بالتعاون مع قيادة بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي بترجمة هذه الخطة إلى أهداف ملموسة وسمت أفرادا بوصفهم أفرادا مسؤولين عن تحقيقها وحددت مواعيد نهائية لها. |
Esperamos que en este importantísimo acontecimiento se reafirme nuestro compromiso de favorecer la inserción de estos países en la economía mundial, sobre la base de objetivos concretos y cuantificables. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها. |
En Alemania nos hemos empeñado en lograr objetivos concretos cuando ha sido posible, objetivos estrechamente vinculados a las circunstancias reales en las que viven las personas. | UN | وفي ألمانيا، سعينا إلى تحقيق أهداف ملموسة حيثما أمكن - أهداف وثيقة الصلة بالظروف الحقيقية لحياة الناس. |
El proyecto de declaración política, que refleja el conocimiento de la comunidad mundial de la variedad de los problemas de la droga, refuerza su empeño en llegar a metas concretas y por primera vez en la historia fija las fechas de ejecución. | UN | ومشروع اﻹعلان السياسي الذي يجسد وعي المجتمع العالمي بمختلف مشكلات المخدرات، يعزز جهده للتوصل إلى أهداف ملموسة ويحدد مواعيد لتنفيذها ﻷول مرة في التاريخ. |
Sin embargo, debemos reconocer que nos sentimos decepcionados por no haber podido conseguir colectivamente metas concretas a lo largo de este proceso de cinco años. | UN | غير أنه، يجب أن نقول إننا نشعر بخيبة أمل لفشلنا الجماعي، على الصعيد الدولي، في تحقيق أهداف ملموسة خلال هذه العملية التي استغرقت خمس سنوات. |
" Acogiendo con satisfacción el compromiso del Secretario General de fijar metas concretas para el nombramiento de mujeres en los cargos de representantes y enviados especiales a fin de alcanzar el objetivo del 50% para 2015, " , | UN | " وإذ ترحب بالتزام الأمين العام بوضع أهداف ملموسة بتعيين النساء بصفة ممثلات أو مبعوثات خاصات له من أجل تحقيق هدف إقامة التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2015 " ؛ |
Por último, los preparativos de la XI UNCTAD deberían tratar de alcanzar metas precisas orientadas a la acción. | UN | 11 - وأخيرا، ينبغي السعي من خلال الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر إلى تحقيق أهداف ملموسة وعملية المنحى. |
Ello, a su vez, podría servir para mejorar la utilidad del plan de mediano plazo al estimular una determinación más significativa de objetivos tangibles en el plan de mediano plazo que pudiera ser una base sólida para definir los resultados previstos. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يعمل على تحسين فائدة الخطة المتوسطة اﻷجل من خلال التشجيع على تحديد أهداف ملموسة على نحو أكثر فائدة في الخطة المتوسطة اﻷجل كيما تعمل كأساس متين لتحديد النتائج المتوقعة. |