"أهداف وجداول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivos y
        
    • metas y
        
    • metas precisas y
        
    Con miras a evitar los ejercicios retóricos que tantos recursos y tiempo han hecho perder en el pasado a los países centroamericanos, los Presidentes aprobaron también en Guácimo un programa de acciones concretas, con objetivos y plazos precisos. UN وبغية تجنب الطنطنة البلاغية التي تسببت في الماضي في فقدان بلدان أمريكا الوسطى لموارد كثيرة جدا ووقت طويل جدا، اعتمد الرؤساء في غواسيمو برنامج عمل ملموسا ذا أهداف وجداول زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    Es necesario plantearse objetivos y calendarios concretos, así como presentar, examinar y revisar informes periódicos independientes. UN وتدعو الحاجة إلى وجود أهداف وجداول زمنية ملموسة، فضلا عن الاستعراض وتقديم التقارير بشكل دوري ومستقل.
    A pesar de que los resultados de la Cumbre no fueron particularmente drásticos, algunos de ellos, que revistieron la forma de nuevos objetivos y plazos, sí fueron importantes. UN ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة.
    :: Establecer metas y plazos específicos y adoptar medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos directivos; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    El Comité recomienda que se adopten medidas afirmativas o medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y se fijen las metas y los calendarios apropiados. UN وتوصي اللجنة باﻷخذ بسياسات العمل اﻹيجابي أو باتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية مع وضع أهداف وجداول زمنية لمعالجة هذه الحالة.
    La aplicación de la estrategia, política o plan nacional debe evaluarse sistemáticamente según los objetivos y calendarios establecidos, y debe contar con los recursos humanos y financieros adecuados para apoyar su aplicación. UN كما يجب تقييم تنفيذ الاستراتيجيات أو السياسات أو الخطط الوطنية بطريقة منهجية بناء على أهداف وجداول زمنية ثابتة، وان يجري تزويدها بموارد بشرية ومالية كافية لدعم تنفيذها.
    Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. UN وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Las medidas deberían incluir el establecimiento de objetivos y plazos claros para acelerar la participación en pie de igualdad de la mujer en la vida pública. UN وينبغي أن تشمل التدابير وضع أهداف وجداول زمنية واضحة للإسراع بمشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Hay que asumir compromisos a nivel nacional para llevar a cabo planes dotados con recursos suficientes y con objetivos y plazos realistas. UN وهناك حاجة إلى تقرير التزامات وطنية بخطط لها موارد وذات أهداف وجداول زمنية واقعية.
    Sugiere que el Estado Parte fije objetivos y calendarios concretos, y ejecute programas de capacitación en materia de liderazgo para apoyar a las mujeres que ocupan cargos directivos y decisorios. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية محددة، ووضع برامج تدريب القيادات موضع التنفيذ بغية دعم النساء اللاتي يتبوأن مواقع القيادة وصنع القرار.
    Sugiere que el Estado Parte fije objetivos y calendarios concretos, y ejecute programas de capacitación en materia de liderazgo para apoyar a las mujeres que ocupan cargos directivos y decisorios. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية محددة، ووضع برامج تدريب القيادات موضع التنفيذ بغية دعم النساء اللاتي يتبوأن مواقع القيادة وصنع القرار.
    Estas políticas deberían incorporar objetivos y plazos medibles, así como medidas de vigilancia y rendición de cuentas, la realización de evaluaciones de los efectos y la coordinación de medidas entre todos los interesados por medio de mecanismos apropiados. UN وينبغي أن تتضمن هذه السياسات أهداف وجداول زمنية قابلة للقياس، وكذلك تدابير للرصد والمساءلة، وأن تنص على إجراء تقييمات لأثرها، وأن تكفل تنسيق العمل بين جميع الأطراف المعنية من خلال آليات مناسبة.
    En lo relativo al cambio climático, en el contexto de la Conferencia de Kioto, el Canadá apoya la adopción de objetivos y calendarios jurídicamente vinculantes, pero realistas y flexibles, en el marco de una acción concertada a nivel mundial. UN أما فيما يتعلق بتغير المناخ، وفي إطار مؤتمر كيوتو، فإن كندا تؤيد تحديد أهداف وجداول زمنية ملزمة قانونا، بيد أنه ينبغي أن تكون واقعية ومرنة، في إطار عمل متضافر على الصعيد العالمي.
    Recomienda que el Gobierno aplique lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención a fin de que las mujeres estén más representadas en los puestos de responsabilidad a todos los niveles y en todas las esferas, e incluso que se fijen objetivos y plazos para verificar los progresos logrados. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    Al mismo tiempo, la Presidencia del Equipo de Tareas Interinstitucional debería asegurarse de que sus grupos de trabajo establezcan mecanismos específicos con objetivos y calendarios definidos con claridad, y debería asegurarse también de que sus actividades estén de acuerdo con el mandato global y los objetivos del Equipo de Tareas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتأكد رئيس فرقة العمل من أن الأفرقة العاملة تشكِّل ترتيبات خاصة ذات أهداف وجداول زمنية محددة بوضوح وأن أنشطتها تتفق مع الولاية العامة لفرقة العمل وأهدافها.
    La idea de un enfoque estratégico tripartito -- constituido por un programa de acción mundial con objetivos y calendarios, una estrategia normativa global y una declaración de alto nivel -- recibió amplio apoyo. UN وحظيت بتأييد واسع فكرة القيام بعملية ذات ثلاثة مستويات لإعداد نهج استراتيجي - تتكون من برنامج عمل عالمي ذي أهداف وجداول زمنية؛ وسياسة استراتيجية عليا؛ وإعلان رفيع المستوى.
    1. Establecer objetivos y calendarios en relación con la reducción de las emisiones de mercurio UN 1- تحديد أهداف وجداول زمنية للحد من انبعاثات الزئبق.
    El Comité recomienda que se adopten medidas afirmativas o medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y se fijen las metas y los calendarios apropiados. UN وتوصي اللجنة باﻷخذ بسياسات العمل اﻹيجابي أو باتخاذ إجراءات خاصة مؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية مع وضع أهداف وجداول زمنية لمعالجة هذه الحالة.
    Los Estados que tienen importantes problemas de fiscalización de drogas podrían formular compromisos públicos voluntarios de abordar esos problemas, fijando metas y calendarios, y otros podrían prometer apoyo; UN ويمكن للدول التي تواجه تحديات كبيرة في مجال مراقبة المخدرات أن تقطع على نفسها التزامات عامة طوعية بالتصدي لتلك التحديات من خلال تحديد أهداف وجداول زمنية ويمكن أن تلتزم دول أخرى بتقديم الدعم؛
    Hay que crear indicadores y sistemas de medición, posiblemente con metas y plazos, para evaluar los progresos en la aplicación de las decisiones. UN 98 - ويجب وضع مؤشرات ومقاييس مع إمكانية تحديد أهداف وجداول زمنية لها لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات.
    También exhorta al Estado Parte a que adopte medidas especiales de carácter temporal, incluidas cuotas, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 y establezca metas precisas y un calendario para aumentar el número de mujeres en la vida política y pública y en puestos decisorios. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك الحصص، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 ووضع أهداف وجداول زمنية محددة لزيادة عدد النساء العاملات في مجالي الحياة السياسية والحياة العامة وفي مواقع صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus