"أهلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil
        
    • capacidad
        
    • civiles
        
    • admisibilidad
        
    • derecho
        
    • elegibilidad
        
    • comunitarias
        
    • competencia
        
    • idoneidad
        
    • comunitarios
        
    • posibilidad
        
    • los derechos
        
    • incompetente
        
    Lamentablemente, esas esperanzas no se cumplieron porque el país se sumió nuevamente en una guerra civil que segó las vidas de hasta 500.000 rwandeses. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي.
    En muchas regiones del mundo, esta angustia corresponde a un peligro físico, a situaciones de amenaza externa, de agresión, de guerra civil. UN وفي العديد من مناطق العالم، هذا الخــوف خــوف مـن اﻷخطار المادية. وهو خــوف من تهديـدات خارجية، واعتداءات، وحروب أهلية.
    El país está dividido por un conflicto étnico que amenaza con desembocar en guerra civil. UN فقد أدى الصراع العرقي إلى تفسخ البلد ويهدد بأن يتحول إلى حرب أهلية.
    Por regla general el niño tiene capacidad jurídica, pero no capacidad de obrar. UN وكقاعدة عامة، فإن للطفل أهلية قانونية ولكن ليست له أهلية فعلية.
    Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. UN وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة.
    admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto UN أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو
    La incapacidad para otorgar el consentimiento en estos casos es una presunción de derecho, que no puede ser desvirtuada dentro del proceso. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    Para poner en práctica esos derechos y obligaciones se necesita de capacidad jurídica civil. UN وبغية إعمال الحقوق والالتزامات، تدعو الحاجة إلى وجود أهلية قانونية مدنية إيجابية.
    Al ser un país sin litoral, Tayikistán también sufría los efectos de la inestabilidad regional y antes había atravesado una guerra civil. UN ولكونها دولة غير ساحلية، تضررت طاجيكستان أيضا من عدم الاستقرار الإقليمي، فضلا عن أنها كانت قد شهدت حربا أهلية.
    Posteriormente, el Gobierno intervino para tratar de detener las hostilidades, imponer el orden público e impedir la guerra civil. UN وحينها اضطرت الحكومة إلى التدخل لبسط الأمن وفرض سيادة القانون وحماية الأبرياء ومنع نشوب حرب أهلية.
    Una separación completa es imposible y provocaría una guerra civil entre los saharauis. UN فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين.
    Las elecciones fueron un avance político importante en la transición del país desde una larga guerra civil a la democracia participativa. UN وشكلت الانتخابات خطوة سياسية كبرى في عملية انتقال البلد من حرب أهلية متطاولة إلى نظام ديمقراطي قوامه المشاركة.
    La experiencia nos demuestra que la reconstrucción después de una guerra civil no es cuestión de arreglos rápidos. UN وتبين التجربة أن التعمير بعد أي حرب أهلية ليس مسألة يمكن إيجاد حلول سريعة لها.
    Aunque no se ha conferido directamente a estas entidades del FMAM ninguna capacidad jurídicamente independiente, juegan un papel clave en su gobernanza. UN ورغم أن كيانات المرفق هذه لم تُخول مباشرة أية أهلية قانونية مستقلة، فإنها تضطلع بدور رئيسي في إدارة المرفق.
    Sólo en Africa, en el momento actual, se están desarrollando más de diez guerras civiles. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    No hace muchos años, la región estaba plagada de guerras civiles sangrientas. UN فقبل أعوام غير طويلة كانت المنطقة تعج بحروب أهلية دامية.
    En segundo lugar, se plantea la cuestión de la admisibilidad de los reclamantes que son palestinos y que, durante el período de presentación regular, eran nacionales de un Estado. UN ثانياً، تثور مسألة أهلية أصحاب المطالبات الفلسطينيين الذين كانوا، أثناء فترة التقديم النظامية، من مواطني إحدى الدول.
    La Comisión Consultiva fue informada de que las condiciones para tener derecho a este pago serían examinadas caso por caso. UN وأبلغت اللجنة أنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة.
    Sobre la base de parámetros específicos, Inspira puede determinar la elegibilidad de los solicitantes para el puesto concreto solicitado. UN أما إنسبيرا فيمكن، بالاستناد إلى برامترات معينة، أن يقرر أهلية مقدمي الطلبات لشغل الوظائف التي يطلبونها.
    Se pusieron en práctica programas de desarrollo social integrados en colaboración con la comunidad local de refugiados a través de 108 organizaciones comunitarias. UN وجرى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية بالاشتراك مع مجتمعات اللاجئين المحلية من خلال 108 منظمات أهلية.
    La existencia de todos estos atributos serviría para fomentar entre los Estados la confianza en la competencia de la Corte y para garantizar la integridad del proceso. UN ومن شأن وجود جميع هذه الخصائص أن يبني، عند الدول، الثقة في أهلية المحكمة وأن يضمن سلامة عملياتها.
    La entidad adjudicadora descalificará al proveedor o contratista que no vuelva a demostrar su idoneidad pese a haber sido requerido a hacerlo. UN وتسقط الجهة المشترية أهلية أي مورد أو مقاول يتخلف عن إثبات أهليته من جديد إذا طلب منه ذلك.
    Muchas comunidades indígenas y locales, u organizaciones que las representan, también han creado registros comunitarios de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales. UN كما أنشأت عدة مجتمعات أصلية ومحلية، أو المنظمات التي تمثلها، سجلات أهلية للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Si bien el principio de la representación geográfica es importante, no debe ser el único criterio para determinar la posibilidad de elegir a nuevos miembros permanentes. UN لئن كان مبدأ التثميل الجغرافي هاما فإنه ينبغي ألا يكون المعيار الوحيد في تقرير أهلية اﻷعضاء الدائمين الجدد.
    Dicha jurisprudencia podría aportar importantes contribuciones para ampliar aún más la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويمكن أن تسهم مجموعة السوابق هذه في زيادة تعزيز أهلية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لنظر المحكمة.
    Joe Wilson es un oportunista desvergonzado. Toda su historia resultó una mentira, un engaño o fue obra de un incompetente. Open Subtitles كل شيء عن قصتهُ إما كذب أو مكر أو ليس له أهلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus