"أهمية أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor importancia
        
    • más importancia
        
    • más importante
        
    • tiene un significado más amplio
        
    • mayor atención
        
    • más importantes
        
    • mayor peso
        
    • mayor relevancia
        
    • mayor hincapié
        
    • importancia aún mayor
        
    • más peso
        
    • más relevancia
        
    • más significativo
        
    • mayor significado
        
    La necesidad de proteger el medio ambiente ha asumido mayor importancia y sólo podemos tener éxito si trabajamos conjuntamente. UN وما فتئت ضرورة حماية البيئة تتخذ أهمية أكبر ولا يمكننا أن ننجح إلا إذا عملنا معا.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    El género se percibe como algo que tiene poca importancia para la representación política, y no más importancia que, por ejemplo, la ocupación o la edad. UN ونوع الجنس يُنظر إليه على أنه لا ينطبق كثيرا بالنسبة للتمثيل السياسي وليست له أهمية أكبر من أهمية المهنة أو السنّ مثلا.
    Otras corrientes, como los recursos nacionales y las remesas, revestirán incluso más importancia. UN وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر.
    Ello hace que nuestra tarea aquí, en Ginebra, sea aún más importante. UN وهذا ما يضفي أهمية أكبر على مهمتنا هنا في جنيف.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي، وأنها، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، لها أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    El documento de Viena supone el compromiso de todos los gobiernos de dar mayor importancia a los derechos humanos en sus políticas, compromiso al que Tanzanía se adhiere. UN وتوصي وثيقة فيينا بالتزام جميع الحكومات بمنح أهمية أكبر لحقوق اﻹنسان في نطاق سياساتها، وهو التزام تنضم اليه تنزانيا.
    Al igual que otras delegaciones que se han referido a esta cuestión, la de Tanzanía opina que se debe reconocer la función de la serie de sesiones de alto nivel otorgando mayor importancia a sus conclusiones. UN ومثل الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى المسألة، يرى وفده، إقرارا بدور الجزء الرفيع المستوى، إيلاء استنتاجاته أهمية أكبر.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    A la luz de lo dicho hasta aquí, es evidente que la cuestión del desarme nuclear ha adquirido una mayor importancia. UN في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر.
    Otros miembros atribuían más importancia a la aplicación del derecho consuetudinario y el jus cogens, teniendo en cuenta especialmente el precedente de Nuremberg. UN وأولى أعضاء آخرون أهمية أكبر لتطبيق القانون العرفي والقواعد القطعية، وذلك على اﻷخص على ضوء السابقة المستمدة من محكمة نورنبرغ.
    Por ello, Jordania espera que se atribuya más importancia al tema del nuevo orden humanitario internacional y aumente el número de Estados Miembros copatrocinadores de resoluciones sobre el mismo. UN لذلك فإن وفده يأمل في إيلاء أهمية أكبر للبند المتعلق بنظام إنساني دولي جديد، وفي زيادة عدد الدول اﻷعضاء التي تتبنى مشروعات في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad ha dado más importancia a la denominada conferencia sobre la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    En ningún caso es esto más importante que en las sociedades en conflicto o después de un conflicto. UN ويكتسي ذلك أهمية أكبر في المجتمعات التي تشهد نزاعات أو تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    El fortalecimiento de la capacidad del PNUD resulta más importante ahora que se ha acrecentado la descentralización sobre el terreno. UN كما يتخذ هذا التعزيز لقدرة البرنامج الانمائي أهمية أكبر في وقت يتزايد فيه إضفاء الطابع اللامركزي على المستوى الميداني.
    El multilateralismo se está haciendo más importante que nunca. UN وبدأت تعددية اﻷطراف تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau tipifica la situación de la mayoría de los restantes territorios no autónomos y que el caso de Tokelau, que es un ejemplo de cooperación eficaz para el proceso de descolonización, tiene un significado más amplio para las Naciones Unidas, que están tratando de concluir su labor de descolonización, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Se han hecho llamamientos para que se dedique mayor atención a las necesidades relacionadas con la sexualidad y la planificación de la familia. UN وكانت هناك مطالبات بإيلاء أهمية أكبر للاحتياجات الجنسية واحتياجات تنظيم اﻷسرة.
    En última instancia, las instituciones son más importantes que el balance general. UN وفي نهاية المطاف، فإن للمؤسسات أهمية أكبر من بيانات الموازنة.
    A los factores y circunstancias enumerados no se les asigna prioridad ni peso puesto que algunos de ellos pueden ser más importantes en ciertos casos y otros pueden merecer que se les conceda mayor peso en otros casos. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    A raíz de la creación de juntas especiales, las atribuciones del director han adquirido mayor relevancia. UN وبإنشاء المجالس المتخصصة، أصبحت سلطة المدير في اتخاذ القرارات ذات أهمية أكبر.
    La FPNUL ha estado tratando de preservar su eficacia operacional haciendo mayor hincapié en la movilidad y la flexibilidad. UN وما فتئت القوة تسعى إلى الحفاظ على فعالية عملياتها بإيلاء القدرة على الحركة والمرونة أهمية أكبر.
    Pero hoy abandonaré esa costumbre para abordar una sola cuestión de importancia aún mayor: el futuro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN لكنني سأخالف هذه العادة ﻷتناول موضوعا واحدا له أهمية أكبر: مستقبل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Vamos a dar más peso a nuestra responsabilidad de ayudar a los Estados a cumplir su obligación de poner en práctica los derechos humanos. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Creo que integrar la cuestión del ulterior desarrollo de las democracias nuevas y restauradas en el amplio espectro de temas de las Naciones Unidas adquiere cada vez más relevancia e importancia a la luz del proceso en marcha de la renovación y la reforma de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن وضع مسألة زيادة تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة تحت مظلة اﻷمم المتحدة الواسعة يكتسب دوما أهمية أكبر في ضوء العملية الجارية الخاصة بتجديد اﻷمم المتحدة وإصلاحها.
    Aún más significativo en esos cambios es el carácter decididamente menos técnico y menos centralizado del enfoque. UN وما يكتسي أهمية أكبر في هذه التغيرات هو الطابع الأقل تقنية والأقل مركزية إلى حد كبير لهذا النهج.
    El papel de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina ha cobrado mayor significado en la era posterior al acuerdo de paz. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus