"أهمية أن تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de que el
        
    • importancia de que la
        
    • importancia de que se
        
    • importancia de que las
        
    • importancia de que los
        
    • que es importante que las
        
    • necesidad de que
        
    • la importancia de prever
        
    • importancia de contar con un
        
    • la importancia de efectuar de forma
        
    • la importancia de contar
        
    • importancia de velar por que
        
    Subrayando la importancia de que el Gobierno sea representativo de la diversidad étnica, cultural y geográfica del país, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تكون الحكومة ممثلة للتنوع العرقي والثقافي والجغرافي للبلد،
    Subrayar la importancia de que el Comité Especial reciba información sobre las opiniones y los deseos de los pueblos de los territorios y comprenda mejor la condición de esos territorios, incluidos el carácter y el alcance de los acuerdos políticos y constitucionales existentes en dichos territorios. UN تشدد على أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علـم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتهـا، وأن تعـزز فهمها لأحوال هـذه الشعوب، بما في ذلك طبيعـة ونطـاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمـة حالياً في الأقاليم.
    Destacó asimismo la importancia de que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo entrara plenamente en funciones a la brevedad posible. UN وشدد أيضا على أهمية أن تكون المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب تعمل بطاقتها الكاملة في أقرب وقت ممكن.
    Una delegación subrayó la importancia de que se contara con un punto de contacto con objeto de aprovechar las posibilidades brindadas por la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن تكون هنالك جهة اتصال من أجل متابعة امكانيات التعاون على انفاذ القوانين .
    Destacó también la importancia de que las comisiones regionales fueran parte del proceso constante de reforma que tenía lugar en las esferas económica y social. UN وأكد أيضا على أهمية أن تكون اللجان الاقليمية جزءا من عملية الاصلاح المستمرة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    A ese respecto, estamos de acuerdo con lo que han dicho los oradores anteriores acerca de la importancia de que los Estados pequeños formen parte del Consejo. UN وفي هذا الصدد، نصادق على ما ذكره متكلمون سابقون عن أهمية أن تكون الدول الصغيرة ممثلة في المجلس.
    El Comité Especial sigue insistiendo en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, así como financiación asegurada, en apoyo de las actividades para lograr una solución pacífica de los conflictos. UN 55 - وتواصل اللجنة الخاصة التأكيد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادية محددة بوضوح وأن يكون تمويلها مكفولا، دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى حلول سلمية للمنازعات.
    El caso de Sudáfrica ilustró la importancia de que el proceso de reforma se realice en consulta, sea integrador y se origine y financie en el plano local. UN وأبرزت الحالة الخاصة بجنوب أفريقيا أهمية أن تكون عملية إصلاح القطاع الأمني تشاورية وشاملة للجميع وذات دوافع محلية وممولة محليا.
    La Junta también subrayó la importancia de que el ACNUDH se pusiera en condiciones de formar parte de la reserva de posibles candidatos a Coordinador Residente, y al mismo tiempo ofrecer la oportunidad al personal del ACNUDH de acceder a puestos de categorías superiores del sistema de las Naciones Unidas. UN وكذلك أكَّد مجلس الأمناء على أهمية أن تكون المفوضية في مركز يسمح لها بتقديم مرشحين لشغل مناصب المنسق المقيم، وفي نفس الوقت، ضمان فرص لارتقاء موظفيها إلى مناصب أعلى في منظومة الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité Especial subraya la importancia de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno sean eficaces y estén bien estructurados y dotados de personal suficiente. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الخاصة على أهمية أن تكون إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني فعالتين وأن تكونا منظمتين بكفاءة ومزودتين بالعدد الكافي من الموظفين.
    Haciendo notar la importancia de que el Gobierno nacional sea inclusivo y representativo de la diversidad étnica del país y asegure la participación plena y en pie de igualdad de la mujer, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تكون الحكومة الوطنية شاملة للجميع وممثلة للتنوع العرقي للبلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة،
    Haciendo notar la importancia de que el Gobierno nacional sea inclusivo y representativo de la diversidad étnica del país y asegure la participación plena y en pie de igualdad de la mujer, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تكون الحكومة الوطنية شاملة للجميع وممثلة للتنوع العرقي للبلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة،
    También se señaló la importancia de que la respuesta de la justicia penal estuviera en consonancia con el principio del estado de derecho. UN وشُدّد أيضا على أهمية أن تكون ردود نظم العدالة الجنائية متوافقة على النحو الواجب مع مبدأ سيادة القانون.
    Reitero la importancia de que la asistencia sea coordinada, coherente y en apoyo de las prioridades de Somalia. UN وأكرر التأكيد على أهمية أن تكون المساعدة منسقة ومتسقة وفي خدمة أولويات الصومال.
    Una delegación subrayó la importancia de que se contara con un punto de contacto con objeto de aprovechar las posibilidades brindadas por la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن تكون هنالك جهة اتصال من أجل متابعة امكانيات التعاون على انفاذ القوانين .
    Una delegación subrayó la importancia de que se contara con un punto de contacto con objeto de aprovechar las posibilidades brindadas por la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley. UN وشدد أحد الوفود على أهمية أن تكون هنالك جهة اتصال من أجل متابعة امكانيات التعاون على انفاذ القوانين .
    9) Subrayamos la importancia de que las decisiones se adopten de manera más democrática en el plano mundial; UN 9 - نؤكد على أهمية أن تكون عملية صنع القرارات أكثر ديمقراطية على الصعيد العالمي؛
    Una importante lección que se desprende de estas diferentes tendencias del desarrollo es la importancia de que los productores y exportadores respondan con prontitud y flexibilidad a los mercados y nichos nuevos o emergentes. UN ولعل أكبر درس يستفاد من هذه الاتجاهات الانمائية المتضاربة هو أهمية أن تكون استجابات المنتجين والمصدرين للفرص والمنافذ السوقية الجديدة أو الناشئة حسنة التوقيت ومرنة.
    El Comité Especial insiste una vez más en que es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz dispongan de mandatos claramente definidos, objetivos concretos y estructuras de mando establecidas, recursos suficientes basados en la evaluación realista de la situación y una financiación asegurada, para apoyar las actividades encaminadas a lograr soluciones pacíficas de los conflictos. UN 37 - وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على أهمية أن تكون لعمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح وعلى تزويدها بالموارد الكافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، وكفالة تمويلها، وذلك دعما للجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لحالات الصراع.
    Un representante de una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 puso de relieve la necesidad de que las alternativas fueran asequibles. UN وأبرز ممثل أحد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، أهمية أن تكون البدائل ذات أسعار معقولة.
    La delegación del Pakistán se refirió también a la importancia de prever una forma de marcación económica. UN وأشار وفد باكستان الى أهمية أن تكون هناك وسيلة وسم غير باهظة التكلفة .
    A ese respecto, el Comité Especial subraya la importancia de contar con un Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz eficaz, con una estructura eficiente y con una dotación de personal suficiente. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة الخاصة أهمية أن تكون إدارة عمليات حفظ السلام فعالة ومنظمة تنظيما يتسم بالكفاءة ومزودة بما يكفي من الموظفين.
    17. Destaca la importancia de efectuar de forma cabal, efectiva y oportuna los preparativos para dicho examen mundial de mitad del período; UN ١٧ - تؤكد أهمية أن تكون اﻷعمال التحضيرية للاستعراض الشامل في منتصف المدة جيدة التوقيت وكافية وشاملة؛
    Muchas delegaciones de países afectados por el problema de las minas destacaron la importancia de contar con equipo eficaz y asequible para la remoción de minas. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    La Unión Europea destaca la importancia de velar por que el Tratado sea universal e internacional y efectivamente verificable. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية أن تكون المعاهدة عالمية وأن تكون قابلة للتحقق دوليا وفعليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus