"أهمية إقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de establecer
        
    • importancia de crear
        
    • la importancia de la
        
    • la importancia de forjar
        
    • importancia de desarrollar
        
    • importancia de un
        
    • la importancia de que
        
    • importancia de lograr
        
    • importancia del establecimiento
        
    • era importante establecer
        
    • la importancia de promover
        
    • la importancia de una
        
    • importancia de una administración
        
    virtud de tratados Reconociendo la importancia de establecer una comunicación y diálogo efectivos con los demás órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados sobre cuestiones y problemas comunes, UN إذ تدرك أهمية إقامة اتصال وحوار فعالين مع سائر الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان بشأن القضايا والمشاكل المشتركة،
    También quisiéramos reafirmar la importancia de establecer zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio. UN كما نؤكد من جديد أهمية إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ومن جملتها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Las delegaciones pusieron de relieve la importancia de crear asociaciones efectivas e instaron al UNFPA a que perfeccionara los detalles de sus asociaciones. UN وأكدت الوفود أهمية إقامة شراكات فعالة وشجعت الصندوق على زيادة تحديد تفاصيل شراكاتها.
    Queremos poner de relieve la importancia de la pronta creación de la entidad y de que se cuente con los recursos suficientes. UN ونود أن نؤكد أهمية إقامة الكيان على نحو عاجل وضمان إتاحة الموارد الكافية له.
    Aliro Omara resaltó la importancia de forjar relaciones de trabajo con los funcionarios del Estado en el caso de Uganda. UN وأكد أليرو أومارا، في حالة أوغندا، أهمية إقامة علاقات عمل مع المسؤولين في الحكومة.
    No podemos subrayar lo suficiente la importancia de desarrollar y mantener gobiernos democráticos que se atengan al imperio del derecho, respeten y protejan las libertades individuales. UN ولا يمكن أن نبالغ في تقدير أهمية إقامة وصون الحكومات الديمقراطية الخاضعة لسيادة القانون، التي تحترم الحرية الفردية وتوفر لها الحماية.
    La importancia de establecer muy pronto una organización civil robusta ha quedado subrayada por las denuncias recientes de secuestros y robos en los suburbios de Sarajevo y el enfrentamiento en Mostar. UN وقد تأكدت أهمية إقامة تنظيم مدني متين في أقرب وقت بالمزاعم اﻷخيرة التي تفيد بحدوث أعمال اختطاف وسرقة في ضواحي سراييفو وبالمواجهة التي حدثت في موستار.
    Hizo hincapié en la importancia de establecer puertos secos y enlaces de infraestructura con los países vecinos. UN وشدد على أهمية إقامة محطات عبور داخلية وروابط مع البلدان المجاورة على مستوى الهياكل الأساسية.
    Cabe destacar que el Secretario General hace hincapié en la importancia de establecer la paz y la seguridad internacionales para poder cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وتشديد الأمين العام على أهمية إقامة السلم والأمن العالميين لتحقيق أهداف إعلان الألفية أمر جدير بالاهتمام.
    Las delegaciones destacaron la importancia de establecer asociaciones con los beneficiarios, en particular, en el plano local. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se hizo hincapié en la importancia de establecer un equilibrio entre compartir datos y no poner en peligro a las personas. UN وتم التأكيد على أهمية إقامة توازن بين تقاسم البيانات وعدم تعريض الأشخاص للخطر.
    También subrayó la importancia de establecer asociaciones y alianzas estratégicas con los donantes bilaterales y multilaterales, así como otros protagonistas, para lograr las prioridades del plan estratégico de mediano plazo. UN وتم التشديد أيضا على أهمية إقامة شراكات مع التحالفات الاستراتيجية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، ومع الجهنات الفاعلة الأخرى، في تحقيق أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Varios expertos destacaron la importancia de crear un mecanismo de colaboración equilibrado entre los sectores público y privado. UN وشدد عدد من الخبراء على أهمية إقامة شراكة متوازنة بين القطاعين العام والخاص.
    No obstante, teníamos la esperanza de que el proyecto de resolución se hubiera reforzado para proclamar claramente la importancia de crear una zona libre de armas nucleares. UN غير أننا كنا نأمل زيادة تعزيز مشروع القرار لتوجيه رسالة قوية بشأن أهمية إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, deseaba subrayar la importancia de crear firmes lazos institucionales entre el Consejo y el Comité desde un comienzo. UN غير أنها تود التأكيد على أهمية إقامة علاقات مؤسسية قوية بين المجلس واللجنة منذ البداية.
    25. Varios oradores destacaron la importancia de la asociación como cuestión intersectorial que era pertinente a los cuatro subtemas. UN 25- وشدد عدة متحدثين على أهمية إقامة الشراكات باعتبارها مسألة شاملة تتصل بالمواضيع الفرعية الأربعة جميعها.
    Muchos participantes señalaron la importancia de forjar alianzas con las organizaciones regionales. UN أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية.
    Se subrayó la importancia de desarrollar contactos mutuamente ventajosos entre el GUAM y la Unión Europea, así como con organizaciones, procesos e iniciativas regionales. UN وشُدد على أهمية إقامة اتصالات مفيدة للجميع بين مجموعة غوام والاتحاد الأوروبي والمنظمات الإقليمية، والمشاركة في العمليات والمبادرات.
    El representante puso de relieve la importancia de un diálogo constante con el coordinador residente desde el principio mismo de los preparativos para las misiones. UN وأشار الممثل إلى أهمية إقامة حوار متواصل مع المنسق المقيم من مرحلة الإعداد الأولى للبعثات.
    38. En el curso práctico se destacó la importancia de que en las medidas destinadas a crear la capacidad nacional se vincularan las actividades de capacitación e investigación. UN ٨٣ - وشددت حلقة العمل على أهمية إقامة الصلة بين أنشطة التدريب والبحث في إطار الجهود الرامية إلى بناء القدرة الوطنية.
    Muchos destacaron la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre la consolidación del acceso a los mercados y el mantenimiento del derecho de los miembros a reglamentar. UN وأكّد مشاركون كثيرون أهمية إقامة التوازن المناسب بين دعم الوصول إلى السوق والحفاظ على حق الأعضاء في التنظيم.
    Muchos miembros del Comité subrayaron la permanente importancia del establecimiento de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones, basado en un flujo de información libre y equilibrado. UN وأكد العديد من أعضاء اللجنة على أهمية إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات والاتصالات على أساس التدفق الحر والمتوازن للمعلومات.
    Se indicó que era importante establecer correctamente las estructuras institucionales desde el comienzo, y que el presupuesto debía incluir recursos y tiempo para fortalecer la capacidad de gestión de proyectos. UN وأُشير في العرض إلى أهمية إقامة الهياكل المؤسسية بشكل صحيح من البداية، وإلى ضرورة توقع الموارد والوقت في ميزانية بناء القدرات الخاصة بمهارات إدارة المشاريع.
    El carácter sistémico y la complejidad de la crisis y sus graves consecuencias políticas, económicas y sociales ponen de relieve la importancia de promover el diálogo intergubernamental y una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    :: Muchos oradores se refirieron a la importancia de una sociedad civil activa y dinámica y la necesidad del apoyo gubernamental a sus diversos componentes. UN :: أشار متحدثون كثيرون إلى أهمية إقامة مجتمع مدني يتسم بالحيوية والنشاط وضرورة تقديم دعم حكومي إلى عناصره المختلفة.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo destacó la importancia de una administración de justicia eficaz y equitativa, la aplicación efectiva de la legislación y la necesidad de contar con vías de recursos nacionales eficaces, como por ejemplo, la recopilación de las sentencias de tribunales superiores sobre protección de las minorías y la garantía de que esos documentos estarán disponibles para uso de las minorías. UN وفي هذا الصدد، أكّد الفريق العامل على أهمية إقامة العدل على نحو فعال ومنصف، وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعالاً، والحاجة إلى توفير سبل إنصاف وطنية فعالة، بما في ذلك تجميع الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا بشأن حماية الأقليات وضمان إتاحة هذه الوثائق كيما تستخدمها الأقلّيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus