Reafirmó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas, pero recordó a los participantes que algunos habían deseado ir mucho más lejos, por ejemplo la Declaración de París, que contaba con el apoyo de famosos jueces anticorrupción. | UN | وأكد من جديد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة، إلا أنه ذكَّر المشاركين بأن البعض أعربوا عن رغبتهم في قطع أشواط أخرى، وكمثال على ذلك إعلان باريس الذي يدعمه قضاة مشهورون من مكافحي الفساد. |
En relación con la prevención de la delincuencia, destaca la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | وفيما يتعلق بمنع الجريمة، أبرزت أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود وبروتوكولاتها. |
Destacando la importancia de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) como útil instrumento para promover el desarrollo sostenible, y en particular para estimular un enfoque integrado de la degradación de las tierras, | UN | وإذ يشددون على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر كأداة مفيدة لتعزيز التنمية المستدامة، وبخاصة للتحفيز على اتباع نهج متكامل تجاه تردي الأراضي، |
La importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en lo que respecta al mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como al desarrollo sostenible de los océanos y los mares es un elemento que debe subrayarse. | UN | ولا يمكن الإفراط في التأكيد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، فضلا عن أهميتها في التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Puso de relieve asimismo la importancia de la Convención de las Unidas contra la Corrupción. | UN | وأبرز أيضا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
LSN formuló declaraciones sobre la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad para la asistencia a las víctimas y publicó un análisis del proyecto de disposiciones del tratado que se habían negociado. | UN | وأدلت الشبكة ببيانات عن أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ما يتعلق بتقديم المساعدة للضحايا، ونشرت تحليلا لأحكام مشروع المعاهدة التي يجري التفاوض بشأنها. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas del 2000 contra la delincuencia organizada transnacional y su protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluida entre otras, las situaciones de conflicto armado. | UN | وأكدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 حول مناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود والبروتوكول التابع لها والمتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالبشر، خاصة النساء والأطفال. |
Destacó además la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, particularmente la aplicación de sus capítulos relativos a la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, del año 2000, y su Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños. | UN | وشدَّدوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل للاتفاقية. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, firmada en 2000, y su Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente Mujeres y Niños, incluidas, entre otras cosas, las situaciones de conflicto armado. | UN | وشددوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وذلك في حالات من بينها حالات النزاع المسلح. |
58. La Sra. Chutikul, refiriéndose a la distinción entre traslado clandestino y el tráfico, subraya la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y su Protocolo. | UN | 58 - السيدة تشوتيكول: أكدت، وهي تشير إلى التمييز بين التهريب والاتجار، على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas del 2000 contra la delincuencia organizada transnacional y su protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, incluida entre otras, las situaciones de conflicto armado. | UN | وابرزوا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لسنة 2000 المناهضة للجريمة المنظمة العابر وبروتوكولها المتعلق بالوقاية من المتاجرة بالبشر وقمعها ومعاقبتها، وبالخصوص إذا تعلق الأمر بالنساء والأطفال، بما في ذلك في حالات النزاعات المسلحة. |
Destacaron la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional de 2000 y su Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, especialmente en situaciones de conflicto armado. | UN | وشددوا على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وذلك في حالات من بينها حالات النزاع المسلح. |
3. Reafirma la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus Protocolos, que son los principales instrumentos de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | " 3 - تؤكد من جديد أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها باعتبارها الأدوات الأساسية للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
5. Reafirma la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus Protocolos, que son los principales instrumentos de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | " 5 - تؤكد من جديد أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها باعتبارها الأدوات الأساسية للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
En ese contexto, permítaseme aprovechar esta oportunidad para reiterar la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, ya que ambos son instrumentos poderosos en la lucha contra la trata. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة التأكيد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وكلاهما أداتان قويتان في مكافحة الاتجار. |
16. Declaró abierta la reunión del Grupo de trabajo su Presidente, quién recordó el mandato del Grupo de trabajo y destacó la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como primer instrumento internacional con un capítulo dedicado a la recuperación de activos. | UN | 16- وافتتح الاجتماعَ رئيسُ الفريق العامل، الذي استذكر ولاية الفريق، وأبرز أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بصفتها أول صك دولي يتضمّن فصلا عن استرداد الموجودات. |
12. La Relatora Especial subraya la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire. | UN | 12- وتؤكد المقررة الخاصة على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكول الذي يستهدف منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
2. Subraya la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional del año 2000 y su Protocolo para prevenir, reprimir y castigar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, como primer instrumento internacional amplio en que se aborda este importante problema y se pide que se le dé cuanto antes alcance universal; | UN | 2 - يؤكد أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000 والبروتوكول الملحق بها المتعلق بمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، باعتبارها الوثيقة الدولية الشاملة الأولى التي تعالج هذه المسألة الهامة ويدعو إلى تحقيق شموليتها في أقرب وقت ممكن؛ |
3. Reafirma la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus Protocolos2, que son los principales instrumentos de que dispone la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | 3 - تؤكد من جديد أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها(2) باعتبارها الأدوات الأساسية للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |