También se puso de relieve la importancia de invertir en educación y la promoción de los derechos de los niños y los jóvenes. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية الاستثمار في التعليم وتعزيز حقوق الطفل وحقوق الشباب. |
La Comisión destacó la importancia de invertir en la salud para promover el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, en particular en los países de bajos ingresos. | UN | وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل. |
El tsunami también demostró la importancia de invertir en preparación y alerta temprana a nivel local y nacional y en sistemas de colaboración a nivel mundial. | UN | وبرهنت كارثة تسونامي على أهمية الاستثمار في مجالات الإنذار المبكر والتأهب على المستويـيـن الوطني والمحلي ثـم وفي النظم التعاونية على الصعيد العالمي. |
Muchas veces se ha hablado de la importancia de la inversión extranjera en la economía mundial en general y para el desarrollo en particular. | UN | لقد أشير مراراً إلى أهمية الاستثمار اﻷجنبي في الاقتصاد العالمي بوجه عام، وفي التنمية بوجه خاص. |
Por último, deseo referirme a la importancia de la inversión extranjera directa para el crecimiento a largo plazo y el desarrollo sostenible. | UN | وأخيراً، أود أن أتطرق إلى أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر للنمو والتنمية المستدامة لأجل بعيد. |
De aquí la importancia de las inversiones en los debates sobre el acceso a los mercados internacionales. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاستثمار في مناقشات السياسة العامة حول الوصول الى اﻷسواق الدولية. |
la importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
Asimismo, los oradores hicieron hincapié en la importancia de invertir en los servicios de extensión y de darles respaldo. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الاستثمار في الخدمات الإرشادية وتقديم الدعم لها. |
Recalcaron la importancia de invertir no sólo en la enseñanza de la ciencia, sino también en la educación secundaria y terciaria. | UN | وشددوا على أهمية الاستثمار في التعليم، لا تعليم العلوم فحسب، بل التعليم الثانوي والتعليم الجامعي أيضاً. |
Este dato empírico apunta a la importancia de invertir en la productividad agrícola. | UN | ومن هنا تتضح أهمية الاستثمار في الإنتاجية الزراعية. |
Esto pone de relieve la importancia de invertir más recursos en la alerta temprana y la acción preventiva temprana en África Occidental. | UN | وهذا يؤكد أهمية الاستثمار في مزيد من الموارد في مجالي الإنذار المبكر والتدابير الوقائية المبكرة في غرب أفريقيا. |
En este contexto, en los debates se subrayó la importancia de invertir en el sector de servicios para mejorar la conectividad. | UN | وفي هذا السياق، أكدت المناقشات أهمية الاستثمار في قطاع الخدمات لتحسين الترابط. |
- Durante años, he estado escribiendo sobre la importancia de invertir en las personas, en nuestra fuerza de trabajo, para que nuestros pueblos puedan competir en esta nueva economía global. | Open Subtitles | لا يسعنا القيام به، ليس بـ تكنولوجيا جديدة. لسنوات، كنت أكتب عن أهمية الاستثمار في الناس، |
El Secretario General subrayó la importancia de la inversión en infraestructura señalando que esta inversión había sido un componente fundamental de las medidas de estímulo adoptadas por diversos gobiernos en los últimos años. | UN | وشدّد الأمين العام على أهمية الاستثمار في البنية التحتية مشيراً إلى أن هذا الاستثمار يشكّل جزءاً رئيسياً من التدابير المُحفِّزة التي اعتمدتها مختلف الحكومات في السنوات القليلة الماضية. |
30. Los Ministros subrayaron la importancia de la inversión directa extranjera como mecanismo para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٣٠ - أكد الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه آلية للنمو والتنمية الاقتصاديين في البلدان النامية. |
53. El Grupo de Trabajo destacó la importancia de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo con el fin de fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Los Ministros destacaron la importancia de la inversión extranjera directa (IED) como instrumento para el crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo. | UN | ٣٢ - وأوضح الوزراء أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بوصفه أداة للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية. |
Hemos reconocido la importancia de las inversiones en la infancia y los derechos del niño ocupan un lugar primordial en nuestra lista de prioridades. | UN | لقد أدركنا أهمية الاستثمار في الأطفال، وتحتل حقوقهم مركزا متقدما في قائمة أولوياتنا. |
Una delegación destacó la importancia de las inversiones sociales frente a los gastos sociales. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية الاستثمار الاجتماعي بدلاً من النفقات الاجتماعية. |
la importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
Subrayó la importancia de hacer inversiones en la salud, las cuales servían de base al desarrollo y constituían un factor clave que incidía en otros sectores como la educación, el medio ambiente y el cambio climático. | UN | وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ. |
7. Varias delegaciones destacaron la importancia singular de la inversión en la educación de las niñas y las adolescentes, la eliminación del matrimonio de niños, la lucha contra el VIH/SIDA, el fomento de la realización de los derechos en materia de salud sexual y reproductiva y la erradicación de la práctica de la mutilación/ablación genital femenina. | UN | 7 - وأكد عدد من الوفود أهمية الاستثمار في تعليم البنات وشؤون الفتيات المراهقات، وإنهاء زواج الأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز إعمال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية، والقضاء على تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |