Nunca estará de más insistir en la importancia del comercio para el desarrollo internacional. | UN | إن أهمية التجارة في التنمية الوطنية لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد. |
Deseo recalcar la importancia del comercio en la lucha contra la recesión mundial. | UN | أود أن أشدد على أهمية التجارة في مكافحة الركود الاقتصادي العالمي. |
Añade que nunca se insistirá bastante en la importancia del comercio para la promoción del crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في تأكيد أهمية التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
- comprender la importancia del comercio electrónico en el entorno actual de las empresas | UN | ● فهم أهمية التجارة الالكترونية في بيئة اﻷعمال الراهنة. |
También se prestará atención a las cuestiones dimanadas de la cada vez mayor importancia que las transacciones electrónicas tienen en el comercio internacional. | UN | وسيولى، أيضا، الاهتمام إلى القضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
Asimismo, ha aumentado constante y significativamente la importancia del comercio SurSur. | UN | وبالمثل، تزايدت أهمية التجارة بين بلدان الجنوب بشكل مطرد وملحوظ. |
Reafirmando la importancia del comercio como un motor del crecimiento, el desarrollo y la erradicación de la pobreza, | UN | إذ نؤكد من جديد أهمية التجارة باعتبارها محركا للنمو والتنمية ووسيلة للقضاء على الفقر، |
El Grupo asesor ha subrayado la importancia del comercio y la inversión en África. | UN | وأبرز الفريق الاستشاري أهمية التجارة والاستثمارات في أفريقيا. |
Pese a la importancia del comercio Sur-Norte, el comercio Sur-Sur está creciendo con rapidez. | UN | فرغم أهمية التجارة بين الجنوب والشمال، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب آخذة في النمو السريع. |
A ese respecto destacó la importancia del comercio y el desarrollo en las estrategias nacionales de desarrollo y la función singular de la UNCTAD a ese respecto. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية التجارة والتنمية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدور الفريد للأونكتاد في هذا الصدد. |
Subrayamos la importancia del comercio para el crecimiento y la prosperidad futuras de África. | UN | نشدد على أهمية التجارة لنمو ورخاء أفريقيا في المستقبل. |
Esta crisis ha puesto de relieve una vez más la importancia del comercio como elemento crítico del crecimiento mundial. | UN | لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي. |
De la misma manera, subrayamos la importancia del comercio internacional como promotor de desarrollo para un número importante de países, entre los cuales se encuentra el mío, el Perú. | UN | وبالمثل، نشدد على أهمية التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية في عدد كبير من البلدان، بما فيها بلدي، بيرو. |
También se puso de relieve la importancia del comercio transfronterizo para el reciente desarrollo económico experimentado en la región. | UN | وشُدِّد أيضا على أهمية التجارة عبر الوطنية فيما شهدته المنطقة مؤخّراً من تنمية اقتصادية. |
A ese respecto, la mayoría de los oradores destacaron la importancia del comercio como instrumento fundamental para asegurar que la globalización contribuyera al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية. |
Los participantes destacaron la importancia del comercio internacional de bienes y servicios como factor positivo para el desarrollo sostenible. | UN | وأبرز المشتركون أهمية التجارة الدولية للسلع والخدمات بوصفها عاملاً مساعداً للتنمية المستدامة. |
Ante la creciente importancia del comercio electrónico en esos Estados, se promovieron asimismo los textos de la CNUDMI sobre el comercio electrónico. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في تلك الدول، جرى أيضا الترويج لنصوص الأونسيترال حول التجارة الإلكترونية. |
En tercer lugar, los impulsos económicos hacia la recesión pueden propagarse con mayor facilidad como resultado de la apertura de la economía nacional y de la creciente importancia del comercio internacional para el desarrollo. | UN | ثالثا، يمكن لمسببات الكساد الاقتصادي أن تنتشر بسهولة أكبر نتيجة لفتح الاقتصادات الوطنية وتزايد أهمية التجارة الدولية بالنسبة للتنمية. |
También se prestará atención a las cuestiones dimanadas de la cada vez mayor importancia que las transacciones electrónicas tienen en el comercio internacional. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
También se prestará atención a las cuestiones dimanadas de la cada vez mayor importancia que las transacciones electrónicas tienen en el comercio internacional. | UN | وسيولى اهتمام أيضا للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
A partir de su propia experiencia, la República de Corea considera que el comercio tiene una gran importancia para el desarrollo nacional. | UN | وجمهورية كوريا، من واقع تجربتها، لا يمكن أن تشدد بما فيه الكفاية على أهمية التجارة للتنمية الوطنية. |
Los reiterados llamamientos a la integración de los países africanos en el sistema de comercio mundial basado en normas revelaban la importancia fundamental del comercio en la consecución del objetivo general de erradicar la pobreza en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأكدت النداءات المتكررة الداعية إلى إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة العالمي المستند إلى قواعد مدى أهمية التجارة في تعزيز الهدف الشامل للقضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة. |