"أهمية التصدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de abordar
        
    • la importancia de hacer frente
        
    • es importante abordar
        
    • importancia de afrontar
        
    • la importancia de ocuparse
        
    • importancia de la lucha
        
    • la importancia de atacar
        
    • es importante hacer frente
        
    • la importancia de enfrentar
        
    • importancia de hacer frente a
        
    • importancia de tratar de resolver
        
    También reconocemos la importancia de abordar las tres dimensiones del desarrollo sostenible de modo interrelacionado y mutuamente favorable. UN وندرك أيضاً أهمية التصدي بصورة مترابطة ومتضافرة للأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    No recuerdo un solo discurso en el que la lucha contra el terrorismo y la importancia de abordar cuestiones afines no figurara como una prioridad absoluta. UN ولا أذكر بيانـا لم يجعل من النضال ضد الإرهاب ومن أهمية التصدي للمسائل المرتبطة بــه إحدى أولوياته العليا.
    Los participantes señalaron la importancia de hacer frente, de forma exhaustiva y práctica, al legado de violaciones de derechos humanos. UN وأكد المشاركون أهمية التصدي بطريقة شاملة وعملية لمخلفات انتهاكات حقوق الإنسان الماضية.
    Además, las recientes tensiones tribales subrayan la importancia de hacer frente a las cuestiones de los derechos de la tierra, la migración y la coexistencia pacífica de las tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد التوترات القبلية الأخيرة على أهمية التصدي لحقوق الأرض وقضايا الهجرة والتعايش السلمي بين القبائل.
    También han destacado la importancia de abordar las causas de las corrientes de refugiados, tales como los conflictos armados y la pobreza extrema. UN وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع.
    Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. UN غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Reconocemos además la importancia de abordar los riesgos económicos y medioambientales de la región, tales como las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, la energía y la erosión. UN كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية.
    Subraya la importancia de abordar esa cuestión, sobre todo teniendo en cuenta que la letra de la ley debe reflejar el espíritu de la ley. UN وشدّدت على أهمية التصدي لهذه المسألة، ولاسيما أن نص القانون يجب أن يمثل روح القانون.
    Señaló la importancia de abordar las prácticas de las casas de subastas, ya que no siempre se informaba al Gobierno de los artículos vendidos por las casas de subastas y su procedencia. UN وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها.
    Ucrania ha insistido constantemente en la importancia de hacer frente a los retos de desarme y no proliferación. UN لقد أكدت أوكرانيا باستمرار أهمية التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    También subrayaron la importancia de hacer frente a las amenazas que planteaban otros grupos armados. UN وشددوا أيضا على أهمية التصدي للتهديدات التي تشكلها المجموعات المسلحة الأخرى.
    A este respecto, querría destacar la importancia de hacer frente a todos los actos incompatibles con la paz como objetivo y que sirven solo para perpetuar y consolidar la ocupación, que tiene lugar desde hace 46 años. UN وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية التصدي لجميع الأفعال التي تناقض هدف السلام وتديم وتعمِّق الاحتلال القائم منذ 46 عاماً.
    En el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial se hace hincapié en la importancia de hacer frente a las causas subyacentes de la mala salud, incluidas las causas ambientales, y sus consecuencias en el desarrollo. UN وتؤكد خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي على أهمية التصدي للأسباب الأساسية لاعتلال الصحة، بما فيها الأسباب البيئية، وتأثيرها على التنمية.
    Se señaló la importancia de hacer frente con creatividad a las conductas de riesgo, así como la necesidad de recopilar datos y estudiar, marcar y vallar los terrenos. UN وأشير إلى أهمية التصدي بصورة خلاقة للسلوك الذي يقبل المخاطرة، تماماً مثل الحاجة إلى جمع البيانات وإجراء الاستقصاءات ووضع العلامات والأسوار.
    es importante abordar las causas subyacentes del terrorismo. UN 74 - وأنهت كلمتها بالتأكيد على أهمية التصدي للأسباب الأساسية للإرهاب.
    Delegaciones subrayaron la importancia de afrontar las causas profundas del desplazamiento. UN وشددت الوفود على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للتهجير.
    La Alta Comisionada hizo hincapié en la importancia de ocuparse de los conflictos armados en que los civiles sufren mucho pero no se ha desplegado ninguna operación de mantenimiento de la paz. UN وشددت المفوضة السامية على أهمية التصدي للنزاعات المسلحة التي يعاني فيها المدنيون معاناة شديدة والتي لم تُنشر فيها أي عملية لحفظ السلام.
    Habida cuenta de la importancia de la lucha contra los nuevos retos para la seguridad, Serbia ha puesto en marcha, junto con otros países de los Balcanes occidentales, el Programa de aplicación para luchar contra el terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear. UN وفي ضوء أهمية التصدي للتحديات الأمنية الجديدة، بدأت صربيا، بالتعاون مع بلدان أخرى في البلقان الغربية، بتنفيذ برنامج مكافحة الأعمال الإرهابية بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Asimismo plantean la importancia de atacar de raíz las causas de los desplazamientos internos y, como parte de las nuevas políticas propuestas, colaborar en el regreso voluntario de los desplazados a sus lugares de origen de un modo seguro y digno. UN كما أنها تبين أهمية التصدي للأسباب الأساسية التي يعزى إليها التشريد الداخلي، وأهمية دعم عودة المشردين داخلياً طوعاً إلى مواطنهم بسلامة وكرامة، باعتبار ذلك جزءاً من السياسات الجديدة المقترحة.
    Destacando que es importante hacer frente a todos los aspectos de la amenaza para la paz y la seguridad internacionales que representan Al-Qaida, Osama bin Laden y los talibanes, y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, UN وإذ يشدد على أهمية التصدي لجميع جوانب التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وسائر مَن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلم والأمن الدوليين،
    Subrayamos la importancia de enfrentar las causas que dan origen al terrorismo internacional, como la ocupación extranjera, la injusticia, el racismo, la pobreza y la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres. UN 38 - نسلط الضوء على أهمية التصدي للأسباب الأساسية للإرهاب الدولي، بما فيها الاحتلال الأجنبي والظلم والعنصرية والفقر والفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    Subrayando la importancia de tratar de resolver los problemas de los países pobres muy endeudados que tienen dificultades para alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y expresando su preocupación porque algunos de estos países siguen afrontando deudas sustanciales y necesitan evitar acumular deudas insostenibles después de alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa, UN وإذ تشدد على أهمية التصدي للتحديات التي تعترض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تواجه صعوبات في بلوغ نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن القلق لأن بعض تلك البلدان لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ثقيلة، وعليها أن تتجنب الدخول من جديد في أعباء ديون لا يمكن تحملها بعد أن تصل إلى نقطة الإنجاز في إطار المبادرة المذكورة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus