Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Destacando una vez más la importancia de movilizar los recursos nacionales e internacionales para fortalecer el sistema guatemalteco para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Los expertos destacaron la importancia de movilizar a la sociedad civil y a los jóvenes contra el racismo y la intolerancia. | UN | وشدد الخبراء على أهمية تعبئة المجتمع المدني والشباب لمكافحة العنصرية والتعصب. |
También se destacó la importancia de la movilización de recursos. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية تعبئة الموارد. |
Se subrayó la importancia de la movilización y una mejor utilización de los recursos financieros internos en relación con la energía para el desarrollo sostenible. | UN | وتم التشديد على أهمية تعبئة الموارد المالية المحلية وحسن استخدامها من أجل الحصول على الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, nunca se insistirá suficiente en la importancia de movilizar los recursos internacionales y de promover el comercio internacional en favor del desarrollo. | UN | ولذلك، لا حاجة بنا إلى تأكيد أهمية تعبئة الموارد الدولية وتعزيز التجارة الدولية من أجل التنمية. |
El Segundo Decenio para la Erradicación de la Pobreza, en el que se destaca la importancia de movilizar recursos para el desarrollo, representa una valiosa oportunidad para consolidar los adelantos y progresos. | UN | والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم. |
Durante el debate subsiguiente, los participantes destacaron la importancia de movilizar al sector privado en la elaboración y difusión de tecnologías de energías renovables. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شدد المشاركون على أهمية تعبئة القطاع الخاص في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها. |
4. Subraya la importancia de movilizar los esfuerzos internacionales para alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ٤- تشدد على أهمية تعبئة الجهود الدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
El Presidente insistió en la importancia de movilizar recursos para la vivienda a todos los niveles, así como en la de la cooperación internacional para reducir los problemas de vivienda en los países en desarrollo. | UN | وأكد الرئيس على أهمية تعبئة الموارد على كل المستويات من أجل توفير المأوى، وأهمية التعاون الدولي لتقليل مشاكل المأوى في البلدان النامية. |
Haciendo hincapié en la importancia de movilizar recursos nacionales e internacionales para proyectos de desarrollo institucional y cooperación para fortalecer el sistema de protección de derechos humanos en Guatemala, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية من أجل بناء المؤسسات وتنفيذ المشاريع التعاونية بهدف تعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق اﻹنسان، |
También destacaron la importancia de movilizar recursos suficientes para la ejecución del Programa, a fin de que pudiera contribuir efectivamente a disminuir los desequilibrios existentes y a garantizar el crecimiento económico acelerado y sostenido de los países en desarrollo. | UN | كما أكدوا أهمية تعبئة موارد كافية لتنفيذها، بحيث يمكن أن تسهم على نحو فعال في تقليص أوجه الاختلال القائمة، وأن تضمن تسارع واستدامة النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
En lo que concierne a las recomendaciones concretas que figuran bajo el encabezamiento de reducción, quiero hacer hincapié en la importancia de movilizar al máximo los intensos esfuerzos de las naciones donantes para reducir la acumulación y la transferencia excesivas y desestabilizadoras de este tipo de armas. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة فــــي إطار عنــــوان التقليل، أود أن أؤكد أهمية تعبئة جميع جهود الــــدول المانحة لتقليل تكديس ونقل تلك اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
En ese sentido varios oradores destacaron la importancia de movilizar a la opinión pública en apoyo de mayores esfuerzos en la esfera de la prevención de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، أكد عدد كبير من المتكلمين على أهمية تعبئة الرأي العام تأييدا لزيادة الجهود المبذولة في مجال منع النزاعات. |
Destacaron asimismo la importancia de movilizar recursos suficientes para su ejecución con el fin de poder contribuir con eficacia a la disminución de los desequilibrios existentes y garantizar un crecimiento económico acelerado y sostenido en los países en desarrollo. | UN | وشددوا أيضاً على أهمية تعبئة موارد كافية للتنفيذ حتى تسهم هذه الخطة بفعالية في اﻹقلال من الاختلالات الراهنة وضمان نمو اقتصادي متسارع ومستمر في البلدان النامية. |
Según algunas delegaciones, no debe subestimarse la importancia de la movilización de los recursos internos. | UN | ولا يمكن في نظر بعض الوفود التقليل من أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
Muchos oradores destacaron la importancia de la movilización de los recursos internos. | UN | 24 - وأبرز العديد من المتحدثين أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
Varios oradores recalcaron la importancia de la movilización de los recursos domésticos para el desarrollo, incluidos los sistemas impositivos eficaces y mejores marcos de política y gobernanza. | UN | وشدد عدد من المتكلمين على أهمية تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية، بما في ذلك اعتماد نظم ضريبية فعالة وتحسين السياسات وأطر الحوكمة. |
50. El representante de Angola subrayó la importancia de la movilización de los recursos externos. | UN | 50- وشدد ممثل أنغولا على أهمية تعبئة الموارد الخارجية. |
Era necesario que los planes de actividades destacaran la importancia de la movilización de recursos y prepararan un plan práctico para restablecer la necesaria financiación de los donantes. | UN | ولا بد لخطط العمل من التركيز على أهمية تعبئة الموارد ووضع خطة قابلة للتنفيذ لاستعادة تمويل المانحين الذي تحتاجه المنظمة. |
3. Reconoce que la crisis provocada por el seísmo tuvo una repercusión real en la salud y la seguridad de los haitianos y las haitianas, y subraya que es preciso movilizar recursos suficientes para facilitar el acceso a los servicios básicos con el fin de mejorar la calidad de vida de la población; | UN | 3 - يقر بأن الأزمة التي سببها الزلزال كان لها تأثير حقيقي على صحة الهايتيين رجالاً ونساءً وعلى أمنهم، ويشدد على أهمية تعبئة الموارد الكافية لتسهيل الحصول على الخدمات الأساسية، بما يكفل تحسين نوعية حياة السكان؛ |
Otra delegación dijo que, si bien era importante movilizar recursos, con ello no bastaba: era necesario afectar al nivel de conciencia de los países del mundo en lo tocante a las cuestiones de desarrollo, y ello implicaba llegar a los jóvenes, y no sólo a las personas influyentes en la opinión. | UN | وقال وفد آخر إنه مع أهمية تعبئة الموارد، فإن ذلك لا يكفي وحده - فمن الضروري تحريك وعي بلدان العالم لقضايا التنمية، ويشمل ذلك الوصول إلى الشباب، وليس فقط إلى قادة الرأي. |